+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Этнокультурная специфика значений и употребления русских терминов родства в восприятии корейцев

  • Автор:

    Пягай, Наталия Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    204 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Традиционная семья в зеркале системы терминов родства русских и корейцев
1.1. Термины кровного родства в русском и корейском языках
1.1.1. Номенклатура русских и корейских терминов кровного родства
1.1.2. Иерархия дифференциальных признаков в терминах кровного родства русских и корейцев
1.2. Термины свойства русских и корейцев
1.2.1. Номенклатура русских и корейских терминов свойства
1.2.2. Дифференциальные признаки в терминах свойства русских и корейцев
1.2.3. Эволюция подсистемы терминов свойства в русском языке
Глава 2. Выбор номинации адресата: нормы русского речевого этикета в восприятии носителей корейского языка
2.1. Условия сдвига при выборе ты- и Лы-форм общения
в русском и корейском языках
2.2. Личное имя в общении русских и корейцев
Глава 3. Термины родства в парадигме номинаций адресата в русском языке и их корейские эквиваленты
3.1. Функционирование терминов родства в семейной
сфере
3.2. Функционирование терминов родства во внесемейной сфере
Глава 4. Социолингвистические условия сдвига при выборе форм общения (на примере текста пьесы А.П.Чехова

«Вишневый сад» и его корейского перевода)
4.1. Ты- и Лы-формы общения
4.2. Номинации адресата
Заключение. Терминологии родства и механизмы самоидентификации: я, ты и мы в языке и культуре русских и
корейцев
Список литературы
Список условных обозначений и сокращений:
РЯ - русский язык
КЯ - корейский язык
ТР - термины родства
ТКР - термины кровного родства
ТС - термины свойства

Современная лингвистика характеризуется сдвигом к лингвистике антропологической, от рассмотрения «я» «в самом себе и для себя» к «я» в тесной связи с сознанием, мышлением человека. Согласно предложенной Ю.С. Степановым классификации, история гуманитарного знания в Европе распадается на некоторые периоды, или парадигмы, определяемые отношением (не всегда явным) исследователей к языку. Это три основные парадигмы: «философия имени», в которой все основные проблемы познания рассматриваются через призму имени и именования; «философия предиката», где отправная точка связана с понятием «событие», и «философия эгоцентричных слов», или индексальных выражений, в которых происходит релятивация логических и логико-грамматических систем относительно говорящего [59, 164, 166].
При исследовании «эгоцентрированного языкового пространства» вычленяются микросистемы, объединенные каким-либо формальным и/или содержательным общим признаком. Человек имеет множество признаков, каждый из которых в актуальной речи может послужить основой для речевой номинации. Эти вариативные наименования характеризуют не только различные свойства человека, но и его взаимоотношения с другими людьми. Одним из самых содержательных единств является микросистема терминов родства. Наличие данной микросистемы и существование ее основных разрядов есть языковая универсалия. При этом данный универсальный фрагмент любой языковой картины мира содержит значительный информационный потенциал, включающий весь спектр национальноспецифичных коннотаций (социокультурных, исторических, этических, ассоциативных, оценочных).
Как единицы речевого акта, термины родства кодируют разнообразную важнейшую информацию, способствующую идентификации говорящего и адресата (пол референта, его социальный статус, личные и социальные отношения между референтами).

1 Продолжение таблицы 1. 6
27 Чходже - ДжРСж Младшая сестра жены Свояченица
28 Тонсо СмДжРСж/ СжДмРСж Муж сестры жены/ Жена брата мужа Свояк / Невестка
29 Садон РСД Отец/мать жены сына/мужа дочери Сват / сватья
30 Садондэк РжСД Мать жены сына/ мужа дочери Сватья
31 Кхыномони Сж+ДмРРм Жена старшего брата отца Тетка **
32 Чагыномони Сж- ДмРРм Жена младшего брата отца Тетка **
33 Комобу СмДжРРм Муж сестры отца Дядя **
34 Весунмо СжДмРРж Жена брата матери Тетка **
I 35 Имобу СмДжРРж Муж сестры матери Дядя **
36 Чокхаменыри СжДмДмР Жена сына брата или сестры Жена племянника
37 Чокхасави СмДжДмР Муж дочери брата или сестры Муж племянницы
38 Сэнджильбу СжДжДжР Жена сына сестры Жена племянника
39 Сэнджилъсо СмДжДжР Муж дочери сестры Муж племянницы
40 Чходжокха ДмДРСж Сын брата или сестры жены Племянник жены
41 Чходжокхасави СмДжДРСж Муж дочери брата или сестры жены Муж племянницы жены
42 Сихарабоджи РмРмСм Дед мужа (отец свекра) Дед мужа
43 Сихалъмони РжРмСм Бабка мужа (мать свекра) Бабка мужа
44 Сиведжобу РмРжСм Дед мужа (отец свекрови) Дед мужа
45 Сиведжомо РжРжСм Бабка мужа (мать свекрови) Бабка мужа

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967