+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Тайско-русская фонетическая интерференция : сегментный уровень

  • Автор:

    Айммонгкхон Бонгкот

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    160 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Сравнение монофтонгов тайского и русского языков:
фонологический и фонетический аспекты
1.1. Проблема выделения минимальной фонологической единицы
в тайском и русском языках
1.1.1 Фонема как минимальная фонологическая единица в
русском языке
1.1.2 Дискуссионные вопросы состава фонем русского языка
1.1.3 Модификация гласных и согласных русского языка
1.1.4 Слог как минимальная фонологическая единица в языках слогового типа
1.1.5 Минимальная фонологическая единица тайского языка
1.2 Сравнение фонетических характеристик гласных и
согласных тайского и русского языков
1.2.1 Звуки тайского языка
1.2.1.1 Гласные
1.2.1.2 Согласные
1.2.2. Прогноз нарушений звуков русского языка в речи тайцев
Выводы
Глава II Проявление фонетической интерференции в речи тайцев
2.1. Испытуемые, материал и методика эксперимента
2.2. Воспроизведение русских звуков при имитации
2.2.1. Гласные
2.2.2. Согласные
2.3. Воспроизведение русских звуков при чтении
2.3.1. Гласные
2.3.2. Согласные
2.4. Сравнение результатов воспроизведения гласных и согласных
при имитации и чтении
Выводы
Заключение
Литература
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа посвящена тайско-русской фонетической интерференции, которая до сих пор не являлась предметом специального исследования. Ее изучение представляет как лингвистический, так и практический интерес.
Как известно, «формирование механизмов, обеспечивающих речевую деятельность индивида на другом, изучаемом языке, происходит в условиях действия интерференции - взаимодействия в сознании индивида языковых систем, используемых им при общении» [Любимова 2006: 7]'. Языковая интерференция, вслед за Н.А.Любимовой, рассматривается здесь как «механизм, под которым подразумевается совокупность психофизиологических закономерностей, служащих объясняющей причиной по отношению к процессу взаимодействия систем и его результату» (там же). Естественно, что в ситуации контакта разных языков механизм интерференции проявляется по-разному.
Поскольку в качестве минимальной фонологической единицы могут выступать как звук, так и слог, в лингвистике различают языки слоговые и неслоговые (фонемные). Однако установление звуковой единицы как в фонемных, так и нефонемных языках представляет собой одну из самых сложных лингвистических процедур. В.Б.Касевич в соответствии с типологической классификацией языков по слоговым признакам относит к слоговым, например, китайский, вьетнамский, бирманский, к несобственно слоговым - мон-кхмерские языки и к неслоговым языкам с чертами силлабизма — индонезийские языки [Касевич 1983].
1 Существует обширная литература по исследованию интерференции. Наиболее заметными являются: Интерференция звуковых систем [1987]; Карпинский [1990]; Любимова [1985, 1988, 1991]; Розенцвейг [1972а, б]; Juhasz [1970]; Ritchie [1968]; Silva [1999]; Weinrcich [1953].

кто обращает внимание). Однако, по мысли Л.В.Щербы, «нет оснований сейчас совершенно отказывать “ы” в самостоятельности...» (там же: 229).
Представители МФШ [Реформатский 2007: 217-218] не считают, как известно, гласный ы самостоятельной фонемой прежде всего на том основании, что употребление гласных [1] и [ы] зависит от твердости или мягкости предшествующего согласного, а также указывают на то, что гласный [ы] не встречается в исконно русской лексике в начале слова, и считают отношения между р] и [ы] аналогичными тем, которые существуют между соответствующими аллофонами других гласных фонем. Л.Л.Касаткин, последователь МФШ, в определенной степени признает самостоятельность фонемы /ы/ с одной оговоркой: ее можно признать «только в фонетической подсистеме необщеупотребительных слов» [2006: 160]. Л.Р.Зиндер обращает внимание на то, что «.../и/ оказывается единственной гласной фонемой, в которой в качестве “основного вида” выступает вариант, встречающийся между мягкими согласными, а не между твердыми», что, по его мнению, «должно было бы обратить на себя внимание» [2007: 420]. При этом Л.Р.Зиндер не отказывает в самостоятельности обоим гласным.
Итак, в отличие от московских фонологов, представители ЩФШ считают гласные и и ы самостоятельными фонемами. Л.Р.Зиндер в статье «Еще об “Ы” и “И”, опубликованной в 1969 году, обращает наше внимание на то, что вопрос о статусе указанных гласных не связан с различным содержанием, которое вкладывают в понятие фонемы представители щербовского и московского фонологических направлений [2007: 417]: «Если /ы / и /и/ трактуются по-разному, то это происходит вследствие неодинаковой оценки фактов употребления этих гласных» (там же). В этой работе Л.Р.Зиндер, обосновывая независимое положение гласного [ы], указывает на следующие примеры его употребления: название буквы «ы», название фильма «Операция “Ы”», книги Л.Белова «Ыих находит пещеру». Что касается заимствованных из других языков имен собственных и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.193, запросов: 967