+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Заимствованная лексика западноевропейского происхождения в языке А.С. Пушкина

Заимствованная лексика западноевропейского происхождения в языке А.С. Пушкина
  • Автор:

    Макеева, Елена Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    448 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Заимствованная лексика западноевропейского происхождения 
и её мес то в истории развития русского литературного языка первой


Содержание
Введение

Глава I. Заимствованная лексика западноевропейского происхождения

и её мес то в истории развития русского литературного языка первой

трети XIX века

§ 1. Вводные замечания

§ 2. Некоторые теоретические вопросы заимствования

§ 3. Проблема заимствований в предпушкинскую и пушкинскую эпоху

§ 4. Художественный текст как отражение языковых особенностей эпохи

§ 5. Особенности языка Пушкина и проблема заимствований


Выводы
Глава II.
Общая характеристика заимствованной лексики западноевропейского происхождения в языке Пушкина
§ 1. Вводные замечания
§ 2. Общая характеристика частотности употребления западноевропеизмов в языке Пушкина
§ 3. Характер распределения западноевропеизмов в языке Пушкина
по языкам-источникам '
§ 4. Степень ассимиляции западноевропеизмов, встречающихся в языке Пушкина
§ 5. Тематическое распределение западноевропеизмов в языке Пушкина
§ 6. Частеречная принадлежность западноевропеизмов и их дериватов в языке Пушкина
§ 7. Употребление в языке Пушкина западноевропеизмов в прямом и переносном значении
Выводы
Глава III.
Особенности функционирования заимствованной лексики
западноевропейского происхождения в произведениях различных
жанров
§ 1 .Общая характеристика функционирования западноевропеизмов
в произведениях A.C. Пушкина
§ 2. Функционирование западноевропеизмов в лирике Пушкина
§ 3.Функционирование заимствованной лексики западноевропейского
происхождения в поэмах Пушкина
§ 4. Функционирование западноевропеизмов в романе «Евгений Онегин»
§ 5. Функционирование заимствованной лексики западноевропейского
происхождения в прозе Пушкина
§ 6. Функционирование западноевропеизмов в драматических произведениях Пушкина
§ 7. Функционирование заимствованной лексики западноевропейского происхождения в критических, журнальных и автобиографических статьях и заметках
§ 8. Функционирование заимствованной лексики в письмах и деловых бумагах, написанных на русском языке
§ 9. Общие принципы отбора и употребления западноевропеизмов и
их стилистическое использование в языке Пушкина
Выводы
Заключение
Библиография
Приложения

Введение
Внимание лингвистов к проблеме заимствования не ослабевало никогда с момента ее постановки. Особенно остро вставал вопрос о границах допустимости использования иноязычных элементов в периоды подъема экономического, политического и культурного развития или в моменты исторических потрясений, связанных с коренной ломкой существовавших социально-общественных отношений, поскольку именно в эти периоды процесс заимствования заметно активизировался. Значительный интерес в плане особенностей языковой ситуации представляет первая треть XIX века — время становления русского литературного языка, ознаменовавшееся бурной языковой полемикой, в том числе и по вопросам, связанным с использованием иноязычной лексики.
В.В. Виноградов писал, что «произведения крупных писателей всегда ориентированы на общую систему литературного языка данного времени. Их стиль так или иначе соотнесен и связан с литературной; нормой выражения». Более того, «в личном стиле отражаются и сказываются свойства и строение национального языка, отражаются многие типические черты стиля эпохи» [Виноградов В.В. 1978: 156; 162]. Совершенно очевидно, что изучение языка Пушкина, которого считают основоположником русского литературного языка, его создателем, может дать и дает много интереснейших фактов как с точки зрения особенностей развития индивидуально-творческого метода Мастера русского слова, так и с точки зрения истории развития русского литературного языка в целом. Неослабевающий интерес к языку Пушкина проявляется, в частности, в активизации лексикографического описания различных его пластов (см., например, «Опыт синонимического словаря» под ред. В.А. Гречко [СиС 2000], «Словарь крылатых слов и выражений Пушкина» В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко [Мокиенко 1999], проект «Фразеологического словаря Пушкина» [Актуальные вопросы 2005: 333] и др.).
Изучение литературы, посвященной данной проблематике, позволяет сделать вывод, что исследование языка Пушкина, в частности отдельных его лексических пластов, ведется в разных направлениях, обсуждаются общие и частные вопросы. Проблемы адекватной интерпретации пушкинского текста, которая зависит во многом от знания и понимания лексических единиц, особенностей их сочетаемости и, в целом, культурно-исторического фона эпохи, стали предметом внимания не только лингвистов, но и литературоведов, критиков, культурологов (см., например, Брюсов 1955; Кашковская 1995; Пеньковский 2005 и др.). По справедливому замечанию В.В. Виноградова, «отправным пунктом исторического исследования слова является современная система его употреблений и значений. Но семантический объем живого слова на современной стадии развития языка бывает

Очень важными для данного исследования стали работы, посвященные исследованию особенностей языка и стиля A.C. Пушкина, среди которых нельзя не отметить фундаментальные труды В.В. Виноградова [Виноградов В.В. 1999; 2000], работы Г.О.
Винокура [Винокур 1925], В.В. Малаховского [Малаховский 1937], Г.А. Гуковского [Гуковский 1966], Б.В. Томашевского [Томашсвский 1956], Д.Д. Благого [Благой 1955], Ю.М. Лотмана [Логман 1983], А.И. Горшкова [Горшков 2000], H.A. Колосовой [Колосова 1984], Н.В. Васильева [Васильев Н.В. 1989], Ю.Н. Караулова [Караулов 2006], А.Б. Псньковского [Пеньковский 2005], А.И. Федорова [Федоров 1993], В.Н. Турбина [Турбин 1996; 1998], У.М.Тодда III [Тодд 1994], П. Дебрецени [Дебрецени 1996], Е.В. Савиной [Савина 2002, 2003], О.П. Фесенко [Фесенко 2003] и др. Отдельные главы, посвященные функционированию заимствованных слов в языке Пушкина и в языке авторов пушкинской эпохи, содержатся в общих работах об истории русского литературного языка (Булаховский 1957, Ковалевская 1992, Виноградов В.В. 1978; 1982; Лексика 1981 и др.).
Кроме того, сформировать представление об особенностях языка Пушкина в различных аспектах его рассмотрения позволили отдельные статьи и заметки, в разное время появлявшиеся на страницах журналов и сборников статей. Назовем работы таких авторов, как В.В. Макаров, В.11. Воробьев, Л.С. Сержан, И.А. Паперно, Н.Г. Константинова, В.М. Бельдиян, М.В. Кашковская, Н.К. Гарбовский, О.Г. Сидорова, О.Г. Ревзина, Н.В. Захаров и др. (Макаров 1957; Воробьев 1958; Сержан 1973; Паперно 1975; Константинова 1983; Бельдиян 1998; Кашковская 1999; Гарбовский 1999; Сидорова 1999; Ревзина 1999; Захаров 2008).
Нельзя не сказать и о важности для проведенного исследования существующих комментариев к произведениям A.C. Пушкина (Бродский 1964; Гиллельсон 1977; Лотман 1983; Набоков 1999; Шанский 2005 и др.), в которых содержится информация как лингвистического, так и культурно-исторического характера.
Особое внимание в ходе анализа работ, посвященных изучению языка Пушкина, обращалось на те замечания исследователей, которые касались роли поэта в регламентации отбора и употребления иноязычных слов и выражений.
В начале XIX века, как справедливо замечает Н.В. Колосова, «вопрос о заимствовании - незаимствоваиии иноязычных элементов, употреблении - неупотреблении их был вопросом злободневным, актуальным, который необходимо было решать ежедневно - в частной и официальной переписке, устном общении, во всех областях словесного творчества [Колосова 1984: 21]. В.В. Виноградов писал, что «проблема французского языка как поставщика европейской мысли и европейского "костюма'' встала и перед Пушкиным. Он к

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.193, запросов: 967