+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Диалектизмы в языке "Царь-рыбы" как особенность идиостиля В.П. Астафьева

  • Автор:

    Падерина, Лариса Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Красноярск

  • Количество страниц:

    227 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ТИПЫ ДИАЛЕКТИЗМОВ В «ЦАРЬ-РЫБЕ»
§ 1. Фонетические диалектизмы
§ 2. Лексико-фонетические диалектизмы
§ 3. Словообразовательные диалектизмы
§ 4. Грамматические диалектизмы
§ 5. Лексические диалектизмы
§ 6. Семантические диалектизмы
§ 7. Фразеологические диалектизмы
Глава II. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДИАЛЕКТИЗМОВ В «ЦАРЬ-РЫБЕ»
§ 1. Приемы введения диалектизмов в текст
§ 2. Приемы выделения диалектизмов в тексте
§ 3. Функции диалектизмов в повествовании
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Диссертация посвящена исследованию диалектизмов в языке художественного произведения как особенности идиостиля писателя на примере повествования в рассказах В. П. Астафьева «Царь-рыба». Акцент ставится на изучении словоупотребления, внутренней обусловленности системы средств словесного выражения и на языковую личность автора.
Актуальность темы. Несмотря на длительное изучение диалектизмов в художественном тексте, считаем, что данное исследование актуально.
На данном этапе понятие «диалектизм» активно используется, но его содержание рассматривается по-разному: суть термина формулируют на основе сопоставления с литературным языком либо на основе сопоставления с литературной речью, либо - с языком художественной литературы. В рамках первой позиции представляется несколько трактовок: диалектизм — это диалектное слово (А. И. Литвиненко [146.Т.1.С.397], Т. С. Коготкова [72.С.94] и др.); диалектизм - это заимствование из говора в литературный язык, входящее в его систему (В. Н. Прохорова [122.С.4], Б. В. Томашевский [161.С.39], Р. Т. Гриб [45.С.58] и др.), диалектизм - это заимствование из говора в литературный язык, не входящее в его систему (В. Н. Прохорова [122.С.4]). В рамках второй позиции диалектизм - это слово или оборот диалектного характера, употребляющийся в литературной речи, носящий пограничный характер, не входящий в систему литературного языка или составляющий его периферию (Л. Г. Самотик, В. Ф. Иванова, Л. А. Гуляева [141.С.49]); диалектизмы - это диалектные особенности, включаемые в литературную речь как отступления от нормы (Л. Л. Касаткин [27.С.133], А. В. Калинин [67.С. 122]). С точки зрения третьего подхода отмечается единое понимание диалектизма как диалектного / областного слова в художественном произведении (О. И. Блинова [24], Л. И. Балахонова [17.С.88-106], И. А. Букринская, О. Е. Кармакова [29.С.289-300], Е. Е. Кияшко [70.С.52-56], Н. Г. Ястребова [187.С.З-5] и др.). По четвертой позиции, диалектизм - это слово
или оборот, употребляемый в литературном языке, в художественном тексте с определенной стилехарактеризующей функцией (И. А. Оссовецкий [110.С.193], Ф. П. Сорокалетов, О. Д. Кузнецова [154.С.134], Е. Диброва [153.Т.1.С.320], Т. И. Мурзаева [98.С.178], И. М. Курносова [87.С.58] и др.).
В данной работе под диалектизмом понимается слово или оборот диалектного (областного) характера, употребленный в литературной речи, в художественном тексте с определенной целью, который может находиться на периферии литературного языка (в толковых словарях с пометой обл.) или вне этой системы.
Типология диалектизмов, заложенная И. А. Оссовецким, Ф. П.Сорокалетовым, О. Д. Кузнецовой и др., сегодня значительно расширена, что позволяет рассмотреть все аспекты при изучении диалектной единицы в художественном тексте. Единой устоявшейся классификации функций диалектизмов на сегодняшний день не существует, констатируется отсутствие четкой терминологии, единого понимания отдельных наименований функций, обилие терминов для обозначения одной и той же функции. Традиционно в работах исследователей обращается внимание (но попутно) на приемы введения и выделения диалектизмов в произведении. Обобщающая классификация указанных приемов отсутствует.
В настоящий момент имеется большое количество работ, посвященных функционированию диалектизмов в отдельном художественном произведении. Как правило, обращается внимание на их соотношение с литературным языком (Т. С. Коготкова), с образной системой произведения (Т. А. Степанова), на типологию диалектизмов (Т. С. Жбанкова, Н. Н. Иванова, И. М. Курносова, Е. П. Бугрый, М. Ю. Жукова, Л. М. Дмитриева, В. А. Королькова,
О. В. Куланина и др.), на их функционирование (В. В. Горнак, Т. И. Мурзаева, В. А. Пищальникова, Г. Л. Серова и др.), на проблемы перевода (В. Л. Зиновьева, Н. В. Тарабунова и др.), на особенности употребления и восприятия диалектизмов в художественной речи (Е. В. Демидова,
В. Н. Мартьянов, О. А. Чагина, Л. А. Климкова и др.). Единичны работы по

контекстуальным значением. Суффикс -ЕНЬК- отличает форму небольшенький [15.С. 197] от традиционной небольшой. Описываемая лексема фиксируется в русских говорах южных районов Красноярского края [150.С.125]. Указанный префикс способствует передаче субъектно-оценочного значения (любовное, ласковое отношение рыбаков к основному источнику жизни - рыбе), усилению эффекта, экспрессии: не просто небольшой, а очень небольшой.
Суффикс -ИЦ- на месте литературного -НИЦ- представлен в слове зарица (ср. зарница) [15.С.358]. В произведении слово используется со значением «зарница, рассвет». В говорах южных районов Красноярского края фиксируется лексема зарица - «утренняя звезда, Венера» [150.С.106]. Кроме того, в русских говорах встречается глагол зариться, т.е. «рассветать» [48.1.С.627; 147.С.106], который нами понимается как мотивирующий к зарица. Морфема —ИЦ- традиционно встречается в существительных женского рода со значением «предмет, характеризующийся признаком, названным мотивирующим словом» и широко представлена в народной номенклатуре [127.С.173]. В то время как -НИЦ- передает общее значение «лицо или предмет, производящий действие или предназначенный для производства действия, названного мотивирующим словом» [127.С.153]. Суффикс -ИН- отличает лексему талина [15.С.65] от литературного слова тальник, т.е. «кустиковая ива» [146.1У.С.337]. Анализируемое слово распространено в русских говорах, в том числе и в говорах Красноярского края, со следующими значениями: 1) «гиблое дерево» [147.С.298]; 2) «кустарниковая ива, род ивы» [33.С.136; 48.1У.С.389; 105.С.25; 150.С.377]; 3) «ветка, прут» [150.С.377], «ивовые прутья, жерди» [22.С.129]; 4) «тальник, используемый для плетения рыболовных ловушек, корзин и проч.» [152.С.98]; 5) «талая земля» [48.ГУ.С.389]. В тексте В. П. Астафьева слово используется во втором значении, т.е. кустарниковая ива. Суффикс —ИН- усиливает значение единичности предмета [ЗЗ.С.140; 127.С.154], в то время как морфема -НИК- указывает на «предмет, который характеризуется отношением к

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.168, запросов: 967