+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологизмы социальной сферы в русском языке новейшего периода и их отражение в учебном двуязычном словаре

  • Автор:

    Саад Джихад Аджаж

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    200 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основания исследования
§ 1. Общее понятие о фразеологизмах. Типы фразеологических единиц русского языка
1.1.Понятие фразеологизма
1.2. Систематизация фразеологизмов
§ 2. Национально-культурная специфика фразеологизмов русского
языка
§ 3. Словарь как способ отражения национальной языковой картины мира
§ 4. Место фразеологического двуязычного словаря в системе
учебных словарей
Выводы
Глава 2. Состав и особенности фразеологизмов социальной сферы в современном русском языке
§ 1. Общая характеристика состава фразеологизмов социальной сферы, активно функционирующих в русском языке новейшего периода
1.1. Характеристика фразеологических единиц социальной сферы в русском языке новейшего периода с точки зрения тематической (лексико-семантической) отнесенности
1.2. Характеристика фразеологизмов социальной сферы в русском языке новейшего периода с точки зрения степени идиоматизации и фразеологизации
1.3. Характеристика фразеологизмов социальной сферы в русском языке новейшего периода с точки зрения структурнограмматических особенностей
§ 2. Типология фразеологизмов социальной сферы в русском языке новейшего периода с точки зрения времени вхождения в русский
ЯЗЫК
2.1. Актуальная фразеология, известная русскому языку в предшествующие периоды его развития
2.2. «Новые» единицы в составе фразеологических единиц социальной сферы в русском языке новейшего периода
2.2.1. Сильные неологизмы-ФЕ
2.2.2. Слабые неологизмы-ФЕ (внутренние заимствования)
Глава 3. Национальная специфика фразеологизмов социальной сферы и ее отражение в учебном двуязычном словаре
§ 1. ФЕ социальной сферы с точки зрения типологии межъязыковых соответствий (в сравнении с арабским языком)
1.1. ФЕ русского языка, имеющие фразеологические эквиваленты в арабском языке
1.2. ФЕ русското языка, имеющие фразеологические аналоги в арабском языке
1.3. Безэквивалентные фразеологические единицы русского языка
§ 2. Проект учебного русско-арабского словаря фразеологизмов социальной сферы
Заключение
Список использованной литературы
Список сокращений
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Проблемы состояния и развития лексико-фразеологического состава русского языка на рубеже XX-XXI вв. относятся к числу наиболее актуальных проблем современной лингвистики. В настоящее время в языкознании имеется немало работ, посвященных как общей характеристике современной лексико-фразеологической подсистемы русского языка и основным направлениям ее динамического развития в новейший период русской истории, так и характеристике отдельных тематических и лексико-грамматических разрядов названной подсистемы (см. работы О.И. Воробьевой, О.П. Ермаковой, О.В. Загоровской, Е.А. Земской, Л.П. Крысина,
Т.Б. Крючковой, H.A. Купиной, Г.Н. Скляревской, И.А. Стернина, Г.А. Заварзиной, А.Н. Зариповой, Н.М. Каревой, Е.В. Курасовой, С. Сулак,
H.A. Назаренко, И.Г. Барабановой, H.A. Фазыловой и др.). Вместе с тем многие вопросы, относящиеся к данной проблематике, остаются недостаточно изученными. Сказанное в значительной мере относится к вопросам состояния и развития русской фразеологии в конце XX - начале XXI веков. Можно отметить лишь некоторые исследования, посвященные анализу фразеологических единиц в различных типах дискурса в русском языке новейшего периода (исследования Е.Н. Ермаковой, Ю.В. Ошеевой, И.Н. Куклиной, С.А. Есмаеела и др.). Указанное обстоятельство, очевидно, объясняется не только дискуссионностью многих теоретических проблем русской фразеологии, но и быстротой динамических изменений фразеологического фонда русского языка в последние несколько десятилетий под влиянием социально-политических, экономических и идеологических изменений в современной России.
Настоящая диссертационная работа посвящена изучению фразеологии социальной сферы в русском языке новейшего периода и вопросам ее се-мантизации в двуязычном учебном словаре для иракских учащихся.

оказывающие влияние на процесс создания ФЕ. Многие фразеологические обороты тесным образом связаны с историей, материальной и духовной культурой социума и созданы в результате образного переосмысления национально-специфических ситуаций. А.Ф. Артемова называет фразеологизмы лингвокультурологическими единицами, то есть единицами, в которых отражено мировоззрение того или иного лингвокультурного общества (ср.: Артемова, 2003, с. 77). По мнению Т.В.Кирюшкиной, фразеологизмы - это специфические языковые образования, обладающие сложной лексико-грамматической и смысловой структурой. В образовании которой участвуют и лингвистические, и в значительной мере экстралингвистические факторы. Экстралингвистические факторы, объективно являясь внешними по отношению к системе языка, отражаясь в сознании людей, органически связаны с ней. Значении и образность ФЕ любого языка непосредственно опирается на характерные особенности народа - носителя языка, а также на национальные реалии и традиции (Кирюшкина, 2001, с.23).
В рамках этого подхода В.Н.Телией разрабатывается теория фразеологии как языка культуры, которая считает, что основной целью лингвокультурологического анализа фразеологических единиц является «выявление и описание культурно-национальных коннотаций, узуально сопровождающих значение в форме образных ассоциации с эталонами, стереотипами и другими культурными знаками и соотносимых друг с другом посредством когнитивных процедур, придающих этим коннотациям осмысление» (Телия, 1993, с.310). Школа В.Н. Телии, известная в России и за рубежом как Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов; исследует языковые сущности с позиции рефлексии носителя живого языка, т.е. это взгляд на владение культурной семантикой непосредственно через субъект языка и культуры. Эта концепция близка позиции А. Вежбицкой и Ю.С.Степанова (см. Вежбицкая, 1999; Степанов, 2004).
Исследователями отмечается, что основные методологические установки лингвокультурологического анализа фразеологизмов и метаязыковые

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.146, запросов: 966