+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокультурологии : на фоне китайского языка

Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокультурологии : на фоне китайского языка
  • Автор:

    Люй ЦзиньЯнь

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    165 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 
1.2. Изучение фразеологии в российской лингвистике


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Фразеология и фразеологизмы

1.2. Изучение фразеологии в российской лингвистике

1.3. Вопрос о лексико-фразеологической системе языка

1.4. Фразеологизм: свойства, структура, значение


1.5. Узкий и широкий подходы к определению фразеологического состава русского языка

1.6. Страноведческая ценность фразеологизма

1.7. Китайский и русский языки 35

1.8. Особенности древнего костюма Китая и России 36


ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С НАЗВАНИЯМИ ОДЕЖДЫ В СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
2.1 Названия одежды в составе русских фразеологизмов как единицы современного русского языка
2.2 Структурно-семантические типы и лексико-грамматический состав русских фразеологизмов, включающих названия
одежды
ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С НАЗВАНИЯМИ ОДЕЖДЫ
КАК ЕДИНИЦЫ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ И
НОСИТЕЛИ СВЕДЕНИЙ О РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ
3.1. Фразеологизмы с названиями одежды как единицы лексикофразеологической системы русского языка

3.2. Фразеологизмы с названиями одежды как носители культурной информации
ГЛАВА 4. РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ С НАЗВАНИЯМИ ОДЕЖДЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
4.1. Названия одежды в русских пословицах и фразеологизмах (сопос-
тавительный анализ)
4.2. Русские пословицы с названиями одежды как носители страновед-
ческой информации
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ Словарь русских фразеологизмов с названиями одежды

ВВЕДЕНИЕ
Говоря на том или ином языке, мы пользуемся не только отдельными словами, но и устойчивыми сочетаниями слов, или фразеологическими оборотами, которые не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти целиком, в качестве таких же готовых образований, как и слова. Слова и фразеологические обороты являются основными единицами языка, его «строительным материалом».
Незнание наиболее распространенных фразеологизмов приводит к непониманию высказывания даже тогда, когда все составляющие его слова хорошо известны. Правильное понимание устной и письменной речи, свободное общение на изучаемом языке совершенно невозможны без усвоения достаточного количества фразеологических оборотов, особенно таких, которые входят во фразеологическое ядро этого языка и обладают несомненной страноведческой ценностью. К таким фразеологизмам относятся и многие фразеологизмы, содержащие названия одежды.
Тема диссертации - «Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокультурологии (на фоне китайского языка)».
Актуальность исследования определяется потребностью в изучении того, как отражается русская культура фразеологизмами разных типов, что направлено на совершенствование преподавания русского языка в иностранной (в данном случае китайской) аудитории.
Цель исследования - описать русские фразеологизмы с названиями одежды как фрагмент русской лексико-фразеологической системы и выявить их национально-культурное своеобразие, т.е. рассмотреть в лингвокультурологическом аспекте, на фоне китайского языка.
Для достижения этой цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Изучить теоретическую литературу, связанную с темой диссертации, и определить теоретические предпосылки предпринятого исследования

1.7. Китайский и русский языки
Русский язык, в котором бытуют фразеологизмы с названиями одежды, изучаемые в диссертации, - один из восточнославянских языков. Он является государственным языком Российской Федерации, одним из шести официальных и рабочих языков ООН.
Славянские языки, относящиеся к семье индоевропейских языков, распространены в Европе (в Сербии, Черногории, Словакии, Чехии, Польше, Болгарии и др.) и Азии.
Русский язык выделился в Х1У-ХУ вв. из распавшегося древнерусского языка, который был основой также и для украинского и белорусского языков. Письменность на основе кириллицы пришла в древнерусский язык вместе с христианством [Лингвистический энциклопедический словарь, с.430]. Отличия русского языка от украинского и белорусского языков заключаются в специфике особенностей его системы, главным образом, в фонетике и морфологии. Имеются отличия русского народного костюма от народного украинского и народного белорусского костюмов.
Китайский язык, на фоне которого рассматриваются русские фразеологизмы с названиями разных видов одежды, - один из китайско-тибетских языков, официальный язык КНР (число говорящих - свыше 1,3 млрд человек), один из официальных и рабочих языков ООН. Китайский язык имеет 7 основных диалектных групп: северную (свыше 70 % говорящих), у, сян, гань, факка, коэ, минь. Диалекты, различаясь фонетически, лексически, отчасти грамматически, связаны регулярными звуковыми соответствиями. Современный китайский язык существует в двух формах - письменной и устной. В грамматическом и лексическом отношении национальный литературный китайский язык опирается на северные диалекты, фонетической нормой которого является пекинское произношение. Китайский язык принадлежит к чис-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.536, запросов: 967