+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт "богатство" в русском языковом сознании : на фоне испанского языка

Концепт "богатство" в русском языковом сознании : на фоне испанского языка
  • Автор:

    Макеева, Наталья Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    237 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Теоретические основы изучения концепта 
«БОГАТСТВО» КАК МЕНТАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ЕДИНИЦЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ



Оглавление

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ


Введение

Глава I. Теоретические основы изучения концепта

«БОГАТСТВО» КАК МЕНТАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ЕДИНИЦЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

1.1. Сопоставительный анализ научных подходов к изучению концептов


1.1.1. Концепт в когнитивной лингвистике и в психолингвистике: свойства и особенности структуры

1.1.2. Универсальные и специфические черты

лингвокультурологического подхода к описанию концептов


1.2. Взаимодействие лингвокультурного концепта с языковой картиной мира, языковым сознанием народа и национальной ментальностью
1.2.1. Воплощение концепта в языковой картине мира
1.2.2. К вопросу об определении термина «языковое сознание» и его связи с концептосферой
1.2.3. Концепты как основа национальной ментальности
1.3. Соотношение концепта с традиционными лингвистическими понятиями
1.3.1. Место понятийной составляющей в содержании концепта
1.3.2. Различия между концептом и лексическим значением
1.3.3. Основы интерпретации концепта как смыслового
образования
1.3.4. Три компонента образной составляющей концепта

I.3.5. Образ, понятие и символ как реализации единого концепта
I.4. Разработка концептуального анализа как совокупности
методик исследования концепта «богатство»
ВЫВОДЫ
Глава II. Концепт «богатство»: особенности
ВЕРБАЛЬНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ, ТЕКСТОВЫХ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ И АКТУАЛИЗАЦИИ В СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ
II.1. Анализ концепта «богатство» на основе словарных источников
II. 1.1. Базовый понятийный слой концепта «богатство» (материальное
богатство)
II. 1.2. Внутренняя форма и семантические особенности лексем-репрезентантов концепта «богатство» как источники информации о
его когнитивных признаках
II. 1.2.1. Внутренняя форма и семантические особенности
репрезентантов концепта «богатство» в русском языке
II. 1.2.2. Внутренняя форма и семантические особенности
репрезентантов концепта «богатство» в испанском языке
II. 1.3. Эталоны богатства как часть образной составляющей
концепта
II. 1.4. Фразеологические экспликации концепта «богатство» в
русском и испанском языках
II. 1.5. Устойчивые сравнения, выражающие концепт «богатство» в
русском и испанском языках
II. 1.6. Производный понятийный слой концепта «богатство»

11.2. Когнитивные признаки концепта «богатство», выделяемые в
его текстовых интерпретациях
Н.2.1. Концепт «богатство» в ранних христианских текстах
П.2.2. Воплощение концепта «богатство» в русской и испанской
паремиологии
П.З. Организация концепта «богатство» в языковом сознании носителей русского и испанского языков (по материалам
свободного ассоциативного эксперимента)
ВЫВОДЫ
Заключение
Список литературы
Список словарей
Список русских источников
Список испанских источников
Приложение №1. Устойчивые сравнения и фразеологические единицы, эксплицирующие концепт «богатство» в русском и
испанском языках
Приложение №2. Список пословиц и поговорок, интерпретирующих
концепт «богатство» в русском и испанском языках
Приложение №3 Список реакций носителей русского языка на слово-стимул «богатство», полученный в результате ассоциативного
эксперимента
Приложение №4 Список реакций носителей испанского языка на слово-стимул «пдиега» (богатство), полученный в результате ассоциативного эксперимента

Существует несколько направлений в исследовании языковой картины мира (Пименова 1999: 9). Нас интересуют теории, изучающие ее в связи с национальной концептосферой. Так, A.A. Зализняк и соавторы указывают, что семантическое содержание даже тех слов, которые имеют переводные эквиваленты (например, названия времени суток), часто является лингвоспецифичным. Именно подобные неассертивные элементы значения образуют языковую картину мира: они кажутся привычными и естественными, и поэтому человек принимает их на веру, не задумываясь. Складывается система предписаний, которые.навязываются в качестве обязательных всем носителям языка (Шмелев 2002: 296, Зализняки соавт. 2005: 9). Напротив, смысловые компоненты, выражающиеся в непосредственных утверждениях, могут быть предметами спора’ и, следовательно, исключаются из фонда' общих представлений: «... из русской пословицы Любовь зла, полюбишь и козла нельзя сделать никаких выводов, о месте любви в языковой картине мира, а можногдишь заключить, что козел предстает в ней* как малосимпатичное существо» (Зализняк и-соавт. 2005: 9). Следовательно, языковая картина мира вбирает в себя лишь часть концепта, поскольку последний выражается разноплановыми языковыми’ средствами; от отдельных лексем до паремиологических единиц и целых текстов, и нередко обладает обширным интерпретативным слоем.
Согласно данному подходу, своеобразие языковой картины мира обусловлено системой ключевых концептов. В русском языке к ним относятся: 1) определенные аспекты универсальных философских концептов (правда и истина', долг и обязанность-, свобода и воля добро и благо)', 2) концепты, существующие и в других культурах, но «особенно значимые» именно для русского сознания (судьба, душа, жалость)', 3) уникальные русские концепты {тоска, удаль) (Булыгина, Шмелев 1997: 481 - 495). В отдельную группы исследователи выделяют единицы собираться, добираться (куда-то), постараться (что-то сделать); сложилось, довелось; обида, попрек; заодно и др., которые с трудом поддаются переводу на иностранные языки, а также «мелкие» слова как

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.146, запросов: 967