+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Импликативные единицы русского языка в системной организации художественного текста : на материале прозы XX века

Импликативные единицы русского языка в системной организации художественного текста : на материале прозы XX века
  • Автор:

    Магомедов, Байрамбек Бейдуллаевич

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    159 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Языковые особенности импликации в создании 
Глава Н. Восприятие импликативных единиц


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Г лава I. Единицы русского языка в процессе формирования имнликатив-ных смысловых отношений в художественном

произведении

1.1. Языковые особенности импликации в создании

художественного текста


1.2. Функционирование импликативных оборотов в художественном произведении с позиций текстовых категорий

Глава Н. Восприятие импликативных единиц

при организации подтекста

2.1. Роль подтекста в процессе развитии значения импликативных оборотов

2.2. Языковые комбинации импликативных структур в тексте


2.3. Восприятие импликативных оборотов
Глава III. Коннотативное значение импликативных единиц
русского языка
3.1. Коннотативный аспект импликации
3.2. Понятийно-содержательные границы импликативных
оборотов в художественном тексте
Заключение
Список использованной литературы
Список источников исследования

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы диссертационного исследования определяется рядом причин. Во-первых, художественное произведение представляется многомерным лингвистическим явлением, в котором гармонично сочетается ряд интра- и экстралингвистических факторов выражения тех или иных языковых значений. Многомерность текста заключается в выражении разнообразных форм (и их сочетаний) отражения человеческой мысли об окружающей действительности. Интралингвистические факторы соответствуют взаимодействию лексических единиц русского языка различных его уровней, механизмам формирования логико-понятийного и выразительного представления о содержании произведения, структурно-композиционному размещению его грамматически организованных элементов, возможности следовать / не следовать, принимать / не принимать, индивидуализировать / не индивидуализировать единицы словаря: Экстралингвистические факторы понимаются как аспекты формирования социального статуса индивидуума, процессы, влияющие на восприятие и понимание произведения, условия для создания эвристической трактовки содержания лингвистических знаков, личностные характеристики участников коммуникации (автора и читателя). Значения представляют собой реализации определенных сторон (в том числе и взаимодействие) смысловой составляющей лексических единиц русского языка. Такие значения обусловлены личностным восприятием мира; именно индивидуальное переосмысление действительности способно формировать новые значения и оттенки смыслов, которые нуждаются в материализации и систематизации. Способом систематизации является текст как упорядоченное взаимодействие коннотативных и денотативных и т.д. смыслов, взаимообога-щающих при отражении результатов синтеза значений в словаре русского языка.
Во-вторых, художественный текст отличается реализацией языковых единиц разных уровней, организующих систему имплицитных и эксплицит-

ных смыслов, которые формируют информационное насыщение произведения. Раскрытие указанных смыслов ориентировано на определенное взаимодействие сторон читательской позиции: логико-психологической, лингвистической, культурно-социальной и т.д.; при этом художественное своеобразие и богатство русского языка в литературном произведении становятся способными оказывать серьезное воздействие на читательскую аудиторию. Данное положение нуждается в многостороннем исследовании факторов, влияющих на формирование смыслов, которые представляют собой особого рода структурно-семантические компоненты текста — импликативные обороты.
В-третьих, художественная литература прошлого века, отстраненная во времени и объединившая лингвистические приоритеты той эпохи, отражает сущностные характеристики эвристического подхода к языку; реципация позволяет актуализировать новые подходы к детерминации той или иной информации иг аспектов ее выражения, что отражается на перераспределении в тексте имплицитных и эксплицитных смыслов.
В-четвертых, разножанровая и разностилевая художественная литература позволяет реализовать более основательный подход к анализу имплика-тивных оборотов как языковому явлению, содержащему значимые компоненты индивидуально-авторского самовыражения.
Предметом исследования диссертации являются лингвистические составляющие текста, заключающие в себе импликативное содержание, реализуемые в художественном произведении и функционирующие в качестве лингвистических средств воздействия на читателя.
Объектом исследования стали лингвистические единицы русского языка, реализованные художником в тексте для выражения импликативного значения.
Цель диссертации заключается в изучении индивидуально-авторских аспектов использования эмоционально-экспрессивных лексических единиц русского языка, детерминирующих импликативное значение. Данная цель
тенков значений импликативных оборотов, например, трактовка смысловых выводов: «Откуда было знать Надежде Филаретовне, прожившей тепличную жизнь и едва ли не впервые соприкоснувшейся с настоящим страданием в собственной душе, как заняты люди делами друг друга, порой и вовсе бескорыстно. Как пристален мир к тем, от кого хоть что-то зависит!» (Ю.Наги-бин, Вечные спутники, с. 382) - обобщенные выводы как анализ ряда действий; «Мужики и бабы приходят в движение: переговариваются, переходят с места на место, раздается смех. Однако внимательные глаза Кати замечают и другое: кое-кто унимает этот шум, смотрит на Затунайскую с откровенным уважением, хочет верить в ту расчудесную жизнь, о которой поет эта барыня» (Г.Марков, Сибирь, с. 291)-конкретные выводы, сделанные по определенному действию.
Начальный этап коммуникативной деятельности по пути раскрытия читателем значения импликации, по мнению ряда исследователей, детерминирован правилами текстообразования, регулирующими определенный отбор и организацию лингвистических знаков [Кожина 1968; Кухаренко 1974; Купина 1980; Болотнова 1992, 1994, 1998 и др.], Последующие этапы данной деятельности адресата детерминированы восприятием, интерпретацией и пониманием текста через освоение импликации как проявления автора. Отмеченные понятия при анализе лингвистических явлений текста взаимообусловлены, так, например, значение интерпретации раскрывается посредством понимания [Демьянков 1983], в то же время понимание представлено системой выражения концептуального содержания текста, проецирующего мировоззрение художника, его цели и намерения, информационный тезаурус, ассоциативную структуру знаний и т.д. [см. Васильева 1998: 199].
Изучение импликативных оборотов в художественной литературе определило общение как текстовую деятельность, которая строится на основе ассоциативной модели освоения мира. Подобные ассоциации обнаруживаются в различных эпитетах, сравнениях и т.д., например: ««Сборная» размещалась в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.260, запросов: 967