+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национально-детерминированные единицы русского языка на фоне корейского : на материале произведений Ю. Нагибина

Национально-детерминированные единицы русского языка на фоне корейского : на материале произведений Ю. Нагибина
  • Автор:

    Пак Хен Чи

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    235 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.2. Взаимодействие языка и культуры 
2. Страноведение как обществоведческая дисциплина в теории и практике изучения РКП



Содержание
Введение
Глава I. Теоретические основы выделения и описания национально-детерминированных языковых единиц

1. Соотношение языка и культуры

1.1. Понятие языка и культуры

1.2. Взаимодействие языка и культуры

1.3. Языковая картина мира

2. Страноведение как обществоведческая дисциплина в теории и практике изучения РКП


3. Лингвострановедение как лингвометодическая дисциплина в теории и практике изучения РКИ

3.1. Лексическое понятие и лексический фон


3.2. Лингвострановедчески ценные языковые единицы и их классификация
4. Лингвокультурология как лингвистическая дисциплина в теории и практике изучения РКИ
4.1. Основные понятия лингвокультурологии
4.2. Лингвокультурологически ценные языковые единицы
5. Учебный комментарий к национально-детерминированным языковым
единицам
Выводы
Глава II. Комментирование национально-детерминированных языковых единиц
1. Комментирование страноведчески ценных языковых единиц
1.1. Антропонимы
1.2. Топонимы
1.3. Этнонимы
2. Комментирование лингво страноведчески ценных языковых единиц

2.1. Безэквивалентная лексика
2.2. Фоновая лексика
3. Комментирование лингвокультурологически ценных языковых единиц
3.1. Прецедентные имена
3.2. Фразеологизмы
3.3. Пословицы и поговорки
3.4. Крылатые слова
4. Анализ и комментирование национально-детерминированных языковых единиц в рассказах Ю. Нагибина, переведенных на корейский язык
4.1. Национально-детерминированные языковые единицы в переводе рассказов сборника «Эхо»
4.2. Страноведчески ценные языковые единицы
4.3. Лингвострановедчески ценные языковые единицы
4.3.1. Безэквивалентная лексика
4.3.2. Фоновая лексика
4.4. Лингвокультурологически ценные языковые единицы
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение. Список национально-детерминированных языковых единиц

Введение
В середине XX столетия одной из актуальных проблем исследования стало взаимоотношение языка и культуры (См. работы: Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, В.В. Воробьев, В.В. Красных,
В.А. Маслова и др.). Поворот к антропоцентризму дал возможность исследовать языковые процессы, учитывая культуру общения и особенности коммуникации (См.: Э. Сепир, К. Леви-Стросс, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова). Необходимым условием общения проявило себя наличие общих знаний у коммуникантов, включающих знания кода, а также знания, которые выходят за пределы языка и детерминированы определенной культурой (Гудков 2000). В рамках соизучения языка и культуры, т.е. изучения национальной специфики языка, отражающего сознание человека, возникли научные направления, способствующие взаимопониманию при межкультурной коммуникации. Разноаспектный подход к сложным отношениям, которые устанавливаются между языком и культурой, привел к возникновению таких дисциплин, как страноведение, лингвострановедение и лингвокультурология, в рамках которых по-разному выделяются и комментируются национально-детерминированные единицы русского языка на фоне других языков и культур.
Во многих работах внимание сосредоточено на исследовании близкородственных языков, носители которых имеют давние культурные, политические или экономические отношения. Активно стали исследоваться и неблизкородственные языки и культуры. Недавно возникшие русско-корейские экономические и культурные контакты до сих пор не нашли должного освещения в научно-методической литературе, в том числе и из-за того, что обучение русскому языку в Ю. Корее еще не стабильно и не систематизировано. Корейских учащихся, которые изучают русский язык, важно знакомить и с русской культурой. Анализ и комментирование

входящих в группу слов.
В своей диссертационной работе A.A. Ягодова пишет, что в классификации лексики Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова наблюдается неоднородность, так как «в ней представлены три принципа деления слов на группы (с учетом времени возникновения: историзмы, советизмы, слова нового быта; по этимологическому признаку: слова нерусского
происхождения; по денотативному признаку: слова фольклора, наименования предметов и явлений традиционного быта; по структурной характеристике единиц: фразеологические единицы и лексические единицы)» (Ягодова 2003: 37).
Опираясь на классическую классификацию лингвострановедчески ценной лексики Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, Сим Ен Бо, исходя из собственного анализа лексического материала прозы Ю. Трифонова, выделяет следующие группы безэквивалентной лексики русского языка относительно корейского языка: 1) наименования предметов и явлений традиционного быта; 2) наименования предметов и явлений нового быта; 3) имена собственные; 4) топонимы; 5) этнонимы; 6) экзотизмы; 7) лексика из фольклора: лексика фразеологических единиц (Сим Ен Бо 1994: 48-49).
При классификации фоновых лексических единиц, отобранных нами из произведений Ю. Нагибина, за основу взята тематическая классификация фоновой лексики, представленная в диссертационном исследовании корейского исследователя Сим Ен Бо. Исследователь выделяет 7 тематических групп фоновой лексики русского языка относительно корейского языка на материале произведений Ю. Трифонова: 1) названия продуктов питания (батон за пятнадцать копеек, докторская колбаса, пирожки); 2) названия одежды и обуви {бобер, дубленка, тужурка, френч, шинель); 3) названия предметов и явлений быта {горчичник, коврик, махра, салазки); 4) названия построек {забегаловка, комиссионный, пивной ларек, подворотня); 5) названия лиц по служебному, социальному и общественному

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967