+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вербализация концепта "Эмиграция" в лингвокультуре русских переселенцев США : на материале художественных текстов начала XXI века

Вербализация концепта "Эмиграция" в лингвокультуре русских переселенцев США : на материале художественных текстов начала XXI века
  • Автор:

    Лисовская, Яна Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Тула

  • Количество страниц:

    190 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Концепт «Эмиграция» как ментальное образование русской субкультуры США 
1.1.	«Эмиграция» как концепт субкультуры русских эмигрантов в


Содержание
Введение

Глава 1. Концепт «Эмиграция» как ментальное образование русской субкультуры США

1.1. «Эмиграция» как концепт субкультуры русских эмигрантов в


1.2. Обоснование имени концепта, отражающего знания о предметной

области «Перемена страны проживания»

1.3. Этимология ключевого слова концепта «Эмиграция»

1.4. Структура культурного концепта «Эмиграция»

1.5. Словарные дефиниции ключевого слова концепта «Эмиграция»

как средство репрезентации знания


1.6. Коннотации ключевого слова концепта «Эмиграция» в русской
субкультуре переселенцев США
Выводы по первой главе
Глава 2. Специфика вербализации концепта «Эмиграция» в русской субкультуре США
2.1. Вербализация концепта «Эмиграция» посредством косвенной номинации
2.1.1. Стереотипные представления об эмиграции, репрезентированные посредством метафор, образных определений и слов-символов
2.1.2. Стереотипные представления об эмиграции, репрезентированные фразеологическими единицами
2.2. Вербализация концепта «Эмиграция» парадигматическими отношениями лексических единиц
2.2.1. Репрезентация концепта «Эмиграция» антонимическими связями лексических единиц

2.2.2. Репрезентация смыслов в структуре концепта «Эмиграция»
синонимическими связями ключевого слова
2.3. Вербализация концепта «Эмиграция» синтагматической значимостью
лексических единиц
Выводы по второй главе
Глава 3. Вербализация процессов осмысления эмиграции лингвистически нерелевантными средствами
3.1. Вербализация концепта «Эмиграция» реминисценциями из произведений искусства
3.2. Вербализация концепта «Эмиграция» иноязычными вкраплениями
3.3. Вербализация концепта «Эмиграция» средствами иронии и юмора
Выводы по третьей главе
Глава 4. Тезаурус концепта «Эмиграция»
4.1. Фреймовая модель концепта «Эмиграция»
4.2. Скриптовая модель концепта «Эмиграция»
4.3. Связи концепта «Эмиграция» с другими концептами в русской субкультуре США
Выводы по четвёртой главе
Заключение
Список использованной литературы
Словари и их сокращения
Список источников

ВВЕДЕНИЕ
Контакты различных областей знания всегда были актуальными проблемами научного мира, поэтому работы, посвященные взаимодействию культурных и языковых фактов, не утрачивают своей значимости и в настоящее время.
Первые попытки решения проблемы взаимосвязи языка и культуры находят свое отражение в трудах В. фон Гумбольдта. Согласно его учению, материальная и духовная культура воплощаются в языке, кроме того, всякая культура национальна, и ее этнический характер выражен в языке посредством особого видения мира. По свидетельству В. Фон Гумбольдта, языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма, которая является выражением «народного духа». Таким образом, язык определяется как связующее звено между человеком и окружающим его миром.
Обозначенная выше специфика языка даёт возможность использовать его как средство изучения ментального содержания мира человека и его культурного сознания. Эти открытия позволили осознать и обозначить такую ментальную категорию, как концепт, и подойти к его изучению посредством анализа языковых фактов. Существует множество определений концепта; вслед за Юрием Сергеевичем Степановым, в данной работе, мы будем пользоваться следующим: концепт - это ментальная категория, в виде которой культурное знание находится в сознании того или иного общества.
Во второй половине XX века формируется наука, которая вносит другое понимание многих терминов и категорий, в частности, новое понимание концепта. Совмещая в себе признаки лингвистики и культурологии, она получает название лингвокультурологии. Существуют различные точки зрения на её возникновение. По мнению В.А. Масловой «лингвокультурология — это отрасль лингвистики,
' возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая
какие являются актуальными и воспроизводимыми в текстах современности.
Первая научная лексикографическая фиксация слова эмиграция наблюдается в «Толковом словаре живого великорусского языка» XIX века В. И. Даля; поскольку данный словарь является гнездовым, для данного слова нет отдельной статьи, и его значение включено в толкование слова эмигрант-, ‘эмигрант - французское, выходец на чужбину, по политическим причинам. Эмиграция, выселение, высел, переселение, выход на чужбину, в новое отечество’ [СД, 1995].
Таким образом, в данном словарном значении акцент делается на ‘недобровольность’ такого перемещения, употребляется слово чужбина, которое придаёт всему определению отрицательную коннотацию, так как лексема чужбина имеет негативную оценку, нечто чуждое, несвойственное, враждебное человеку, заставляющее его испытывать неприятные эмоции. С этим словом тесно связан синонимический ряд: грусть, тоска, ностальгия, одиночество, разлука. Чужбина - это фрагмент пространства, удаленный (обычно на значительное расстояние) от оценивающего субъекта, его дома, его родины. Согласно русскому национальному сознанию, на чужбине субъект обязательно тоскует по Родине, пребывание там вызвано не зависящими от него обстоятельствами, он не может вернуться, хотя жаждет этого.
Семантизация слова эмиграция в словаре Д. Н. Ушакова отражает абстрактное понимание данной категории; сема ‘принуждения, недобровольности’ присутствует, но она дополняется логически противопоставленной семой ‘добровольность’. В этом определении разграничивается значение слова эмиграция, как самого переезда, так и проживания в другой стране. В данной дефиниции появляется немаловажный аспект ‘политический’, который отражает восприятие эмиграции лингвокультурной общностью, порождённое историческими событиями, связанные с периодом Советской власти: ‘1) вынужденное

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.167, запросов: 967