+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковые средства передачи культурной информации в тексте русской басни : диахронический аспект исследования

  • Автор:

    Микова, Светлана Станиславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Оглавление
Введение
Глава I. Лингвострановедческий потенциал произведений басенного жанра
1.1. Изучение культурно значимых элементов басенного текста
1.2. Жанровые черты басни и особенности передачи национальнокультурной информации произведениями басенного жанра
1.3. Языковые средства передачи национально-культурной информации произведениями басенного жанра
1.3.1. Языковые средства прямой передачи культурной информации
1.3.2. Языковые средства косвенной передачи культурной информации
Выводы по первой главе
Г лава II. Средства передачи культурной информации в текстах русских басен XVII - начала XIX вв
2.1. Языковые символы христианства в баснях - притчах Симеона Полоцкого
2.2. Средства передачи культурной информации в предклассицистической басне А. Д. Кантемира
2. 3. Средства передачи культурной информации в нравоучительнодидактическом баснописании (басенная школа В.К.Тредиаковского)
2.4. Средства передачи культурной информации в русском сатирическом баснописании (басенная школа А. П. Сумарокова)
2.5. Средства передачи культурной информации в эстетическом направлении русского баснописания: школа М>. М. Хераскова
2.6. Средства передачи культурной информации в текстах И.И. Дмитриева и его последователей
2.7. Средства передачи культурной информации в русской прозаической басне 60-х годов XVIII века
Выводы по второй главе
Глава III. Средства передачи культурной информации в текстах русских басен I половины XIX - начала XXI вв
3.1. Средства передачи культурной информации в баснях И. А. Крылова
3.2. Языковой образ русской бюрократии к. Х1Хв. в баснях Козьмы Пруткова
3.3. Языковой образ эпохи трех революций в баснях Д. Бедного
3. 4. Реалии советской действительности в русской басне 50 - 90-х гг. XX в
3.5. Средства передачи культурной информации в языке современной басни (конец XX - начало XXI вв.)
Выводы по третьей главе
Заключение
Список литературы
Введение
Постоянное развитие межкул ьтурн ого взаимодействия в настоящее время определяет важность изучения: не только иностранных языков,, но и культур. Именно поэтому в современной филологии актуальным5 является описание способов репрезентации в языке национально-специфичных знаний об окружающей действительности. Для обозначения этих знаний?, ученые предлагают несколько терминов: логоэпистема, (Е.М;. Верещагин, В.Г. Костомаров; Н.Д. Бурвикова), лингвокультурема (В .В. Воробьев), лингвокультурная универсалия (В.М. Шаклеин), национальный социокультурный стереотип (Ю.Е. Прохоров), концепт (Ю.С. Степанов, В?Н. Телия); лингвокультурный концепт (В.И. Карасик, 1 .1'. Слышкин); Между данными; терминами существуют определенные различия. Например, логоэпистема; «все то, чтоj представляет собой; трудность: для адекватного замыслу автора понимания текста; так как в ней кроется некое знание» [Мамонтов Ä.C., Мамонтов; C.H.,. 2005: 326], . она является элементом значения слова; а следовательно, функционирует в языке; лингвокультурема - это- межуровневая единица, поэтому не имеет определенного? места; «лингвокультурный концепт отличается-от других единиц, используемых. В!; лингвокультурологии, своей ментальной* природой» [Карасик, Слышкин; 2003: 76], поскольку находится, в сознании, коллективном; или
индивидуальном. Культурные знания в художественном тексте передаются, посредством языковых единиц - лингвострановедческих объектов (Кулибина
н;в:).
Культурно значимые языковые: единицы, выражают как временные особенности развития того или иного общества - современную автору лингвокультурную ситуацию, под которой понимается «динамичный и
исторические личности, третий уровень редко вербализируется. Автор рассчитывает на наличие у своих читателей фоновых знаний о важных событиях истории своей страны. Когда этот уровень все-таки получает языковое оформление, мы говорим о трехуровневом образе. Примером могут послужить Лев и Львенок из басни И. А. Крылова «Воспитание Льва». На животном уровне образы характеризуются перифразой «Кесарь лесов»; автор отмечает и то, что Львенок в отличие от годовалого ребенка уже давно «вышел из пеленок». Далее освещается второй уровень образа Львов: как в человеческом обществе, царь зверей отправляет ребенка получать образование. Как это часто бывает в современном Крылову обществе, в своей стране Лев не находит достойного учителя для своего сына и отправляет его на учебу к Орлу, в птичье царство. Басня, помимо сатиры на моду получать образование за границей, имела и другую цель. Эта- цель реализована в третьем уровне структуры образов Льва и Львенка. В басне в обращении Львенка к отцу используется слово папа, с ударением на последнем слоге, как во французском языке. Незначительная на первый взгляд деталь имеет большое значение для понимания символического образа этого персонажа. По мнению некоторых исследователей басен, «автор своей басней намекает на неправильное образование императора Александра I, которое бабка его, Екатерина Великая, поручила женевцу Лагарпу, человеку благородного образа мыслей, но не знавшему России» [Бубликов, 1902: 22].
Как видим, если на втором уровне структуры басенного образа реализуется такое жанровое качество, как аллегоричность, то благодаря третьему уровню мы можем говорить об иносказательности басен.
Небольшой объем басен обусловил такие их жанровые черты, как краткость и лапидарность, т.е. «ограниченность количества сюжетных линий и числа персонажей в тексте» [Тихомирова, 2007: 17]. В большинстве басен развивается только одна сюжетная линия. Исключениями являются такие басни, как, например, басня И. А. Крылова «Водолазы», представляющая собой басню в басне.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.219, запросов: 967