+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности идиостиля Н.В. Гоголя в поэме "Мертвые души"

  • Автор:

    Абдулаева, Татьяна Константиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    171 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Роль лексико-семантических средств в формировании идиостиля Н.В.Гоголя в поэме «Мертвые души»
1.1 .Устаревшая лексика. Историзм ы
1.2.Семантические архаизмы
1.3 .Словообразовательные особенности лексики «Мертвых душ»
1.4.Стилистическая функция ономастической лексики
1.5.Этикетная лексика
Выводы
Глава II. Иносказания в «Мертвых душах» как характерологический признак идиостиля Н.В.Гоголя
2.1 .Фразеологические единицы
2.2.Перифраз ы
2.3 .Метафоры
Выводы
Глава III. Изобразительно-выразительные средства, формирующие художественный текст «Мертвых душ»
ЗЛ.Сравнения
3.2.Повтор ы
3.3.Эпитеты
3.4.Внутренние реплики
3.5.Вставные конструкции
Выводы
Заключение
Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ
Поэма Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души» представляет собой произведение высочайшего художественно-эстетического уровня, которое оказало «могучее, наиболее плодотворное и длительное воздействие на русское общество, русскую культуру и литературу» [Гуковский 1959:473].
Качественный уровень художественного произведения определяется, исходя из разных критериев, среди которых особенное место занимает мнение читателей, их интерес к книге, желание читать и перечитывать её.
Стремление к повторному чтению, как известно, обусловливается своеобразием дискурсивных смыслов художественного произведения. Перечитывающий поэму Н. В. Гоголя «Мертвые души» каждый раз выявляет нечто существенное, содержательно важное, что не было замечено при первичном, ознакомительном; чтении. Великий русский критик
В.Г.Белинский не только дал высокую оценку поэме Н.В.Гоголя «Мертвые души», но и указал на необходимость её изучения: «Как всякое глубокое создание, «Мертвые души» не раскрываются вполне с первого чтения даже для людей мыслящих: читая-их во второй раз, точно читаешь новое, никогда не виданное произведение. «Мертвые души» требуют изучения» [Белинский
В.Г. 1949: 167].
В своей поэме Н. В. Гоголь, следуя восходящей к Пушкину традиции употребления элементов народно-разговорной речи в художественном произведении, в большом количестве использует слова, выражения, изобразительные средства из народной речи, которые благодаря мастерству писателя становятся достоянием русского литературного языка. «Свободное и широкое включение в ткань повествования слов, выражений, оборотов, выхваченных из речи самой воспроизводимой социальной среды, нередко демонстрируется самим автором' посредством стилистических ссылок или указаний, иногда точных, иногда же более неопределенных,- на круг их бытового употребления. Например, в «Мертвых душах»: «Когда экипаж

въехал на двор, господин был встречен трактирным слугою, или половым, как их называют в русских трактирах» [Виноградов В.В. 1953: 22].
Благодаря хорошему знанию жизни разных слоев русского общества и особенностей народно-разговорной речи (многие слова и выражения из народной речи попали в поэму «Мертвые души» через записную книжку её автора) лексические средства и изобразительно-выразительные средства из простонародного или областного речевого обихода, употребленные Гоголем в поэме «Мертвые души», органично вошли в русский литературный язык, закрепились в нем, стали его достоянием. В поэме народно-разговорные языковые средства не только несут информационную нагрузку, но и наделены стилистической функцией. Акад. В.В.Виноградов писал: «Все глубже вникая в общенародный русский язык, в разные этапы и стили, наблюдая в нем «все переходы и встречи противоположностей» и «свойства» русского языка, Гоголь еще более и еще далее, чем Пушкин, раздвинул границы русского национально-литературного языка и старался показать всю ширь пространства-в языке художественной литературы» [Виноградов В .В. 1953: 13].
О.Манделынтам рассматривал эту особенность идиостиля Н. В. Гоголя с точки зрения отражения писателем национального самосознания, акцентируя внимание на особенной художественно-изобразительной роли народно-разговорных речевых элементов, которые активно употребляет Гоголь в «Мертвых душах»: «Гоголю следует отвести первое место в истории русского самосознания, как первому, внесшему в литературу народную речь, в самом обширном смысле слова. Таким языком не писал и Пушкин» [Мандельштам И: 1902: 2].
Включение народно-разговорной речи в художественную литературу выдающимися русскими писателями XIX века явилось уже традицией и характерным признаком русской художественной прозы. Не без сильного и ощутительного влияния языка «Мертвых душ» Гоголя П. И. Мельников-Печерский в изобилии употребляет элементы разговорной речи
Ономастика - раздел языкознания о собственных именах. С точки зрения стилистической интерес представляют антропонимы (фамилии, имена, отчества, прозвища людей) и топонимы (названия населенных пунктов значимых объектов в них, стран, континентов и т.д.), зоонимы (клички животных).
Ономастическая лексика играет весьма существенную роль в актуализации идиостиля Гоголя. В этом отношении особенно выразительны семантизируемые фамилии помещиков: Блохин, Бобров, Завалишин, Канапатьев, Коробочка, Кувшинников, Манилов, Ноздрев, Мыльной, Плешаков, Полежаев, Поцелуев, Почитаев, Плюшкин, Петух, Свиньин, Собакевич, Трепакин, Харпакин, Чепраков.
Аналогичны образования Беребендовский, Болдырева, Леницын, Перекроев, Перхуновский, Победоносный, Юзякина. Экзотичны фамилии грузинского князя Чипхайхилидзе, француза Куку.
Семантически прозрачны антропонимы Кислоедов, Красноносов, Самосвистов.
Среди фамилий и прозвищ, купленных у Коробочки мертвых мужиков, внимание Чичикова обратили своей необычностью следующие: Петр Савельев Неуважай-Корыто, другой имел прицепленный к имени «Коровий кирпич», иной оказался просто Колесо Иван.
Не только своеобразно, но и типично прозвище Доезжай-не-доедешь, так как для помещичьего коммуникативного обихода, крепостным мужикам барин нарекал разнообразные прозвища, многие из которых со временем превращались в фамилии.
Гоголь дает своим героям редкие имена Антипатор (греческое «против» и «отец»), иностранец Макдональд Карлович, русский Сысой (народный вариант древнееврейского имени Сисой «Шестой») Пафнутьевич, он «иронично перечисляет имена совершенно необычные - вплоть до некоей Маклатуры Александровны» [Гус 1981:205]. В этом отношении весьма показательна вывеска, указывающая на владельца магазина: «Иностранец

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Модели образов сравнений в языке русской художественной литературы конца XX - начала XXI вв. Юдина, Юлия Игоревна 2012
Современный студенческий жаргон Шмачков, Сергей Александрович 2005
Ключевые слова в лирике М. И. Цветаевой Кудашова, Олеся Игоревна 2000
Время генерации: 0.574, запросов: 967