+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русское личное имя в этикетной функции : с точки зрения носителя индонезийского языка и культуры

Русское личное имя в этикетной функции : с точки зрения носителя индонезийского языка и культуры
  • Автор:

    Суси Магдалена

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    205 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I Отношение личного имени и этикета 
1.2.1. Речевой этикет и личное имя


Оглавление
Введение

ГЛАВА I Отношение личного имени и этикета

1.1 .Общая теория личного имени

1.2.Этикет и личное имя

1.2.1. Речевой этикет и личное имя

1.2.2.Формы личного имени и лзы-/Вы-формы общения

1.2.3. Формы личного имени и социальный статус, роль коммуникантов

1.3. Личное имя в коммуникативном воплощении

1.4. Формы личного имени в художественном тексте

1.5. Общая теория индонезийского личного имени


1.5.1. Система антропонимов яванской народности
1.5.2. Система антропонимов сунданской народности
1.5.3. Система антропонимов народности минангкабау
1.5.4. Система антропонимов народности бали
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. Анализ употребления русского личного имени в художественном тексте в коммуникативном режиме
2.1. Анализ употребления русского личного имени на материале художественных текстов в коммуникативном режиме
2.1.1. Личное имя в ситуации знакомства
2.1.1.1. Личное имя - самоназвание первого лица в ситуации знакомства
2.1.1.1.1. Знакомство по трёхчленной паспортной форме имени
2.1.1.1.2. Знакомство по двучленной форме имени
2.1.1.1.2.1. Знакомство по форме «имя и фамилия»
2.1.1.1.2.2. Знакомство по форме «имя-отчество»
2.1.1.1.3. Знакомство по одночленной форме имени
2.1.1.1.3.1. Знакомство по форме «фамилия»
2.1.1.1.3. 2. Знакомство по форме «полное паспортное имя»
2.1.1.1.3.3. Знакомство по форме «полные имена, которые не имеют
гипокористических форм»
2Л. 1Л .3.4. Знакомство по форме «личное имя
гипокористическое»
2.1.1.1.3.5. Знакомство по форме «личное имя диминутивное»
2.1.1.2. Знакомство через посредника: личное имя - называние 3-го лица при представлении посредником в ситуации знакомства
2.1.1.2.1. Представление по трёхчленной паспортной форме имени
2.1.1.2.2. Представление по двучленной форме имени
2.1.1.2.2.1. Представление по форме «имя и фамилия»
2.1.1.2.2.2. Представление по форме «личное имя - отчество»
2.1.1.2.3. Представление по одночленной форме имени
2.1.1.2.3 Л. Представление по форме «фамилия»
2.1.1.2.3.2. Представление по форме «полное имя»
2.1.1.2.3.3. Представление по форме «личные имена, которые
не имеют гипокористических форм»
2.1.1.2.3.4. Представление по форме «личное имя
гипокористическое»
2.1 Л.2.3.5. Представление по форме «личное имя диминутивное»
2 Л .2. Обращение по формам русского личного имени
2.1.2.1. Обращение по формам личных имён в ситуации
общения со знакомым
2.1.2.1.1. Обращение по форме «товарищ + фамилия»
2.1.2.1.2. Обращение по форме «господин + фамилия»
2.1.2.1.3. Обращение по форме «имя и фамилия»
2.1.2Л .4. Обращение по форме «фамилия»
2.1.2.1.5. Обращение по форме «имя-отчество»
2Л .2Л.6. Обращение по форме «отчество»
2Л .2 Л .7. Обращение по форме «паспортное полное имя»
2.1.2.1.8. Обращение по форме «полное имя, которое не имеет гипокористической формы»
2.1.2.1.9. Обращение по форме «гипокористическое имя»
2.1.2.1.10. Обращение по форме «диминутивное имя»
A. Обращение по форме «диминутивное имя» с суффиксами
-очка/-ечка
Б. Обращение по форме «диминутивное имя» с суффиксом -енька
B. Обращение по форме «диминутивное имя» с суффиксом -ка
2.2. Анализ употребления индонезийского личного имени на материале художественных текстов в коммуникативном режиме
2.2.1. Употребление личного имени в обществе яванской народности
2.2.2. Употребление личного имени в обществе сунданской народности
2.2.3. Употребление личного имени в обществе народности минангкабау
2.2.4. Употребление личного имени в обществе народности бали
2.3. Личные имена в аспекте межкультурной коммуникации
Выводы по второй главе

социо-лингвистическими характеристиками условий общения, статусными различиями коммуникантов).
Речевой этикет как система и совокупность этикетных формул представляет собой гиперсемиотическое образование. Так как этикет и составляющие его элементы обладают универсальными и национально специфичными признаками, можно говорить о наличии национальных этикетных систем. Совокупность этих систем закономерно образует единое систематизированное пространство речевого этикета. Для любой этикетной системы характерно наличие формул знакомства, обращения. Они могут быть избраны в качестве эталона для уточнения набора свойств этикетных формул как закреплённых в узусе семиотических образований [Лунева, 2011: 8].
Для этикетной сферы характерно иконическое кодирование, в соответствии с которым социальная дистанцированность участников этикетного общения отражается с помощью большей протяжённостью этикетных формул, в частности, знакомства, обращения. Единицы этикетных систем как собственно знаки обладают сильной иконичностью. Это свойство определяет прагматические характеристики этикетных формул.
В каждой стране есть выражения знакомства, обращения, приветствия, извинения. Это явления универсальные, но в то же время каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правил речевого поведения. Речевой этикет не только система выражения - устойчивые этикетные формулы, но и специфика привычек и обычаев народа. По мнению О.Я Гойхмана и Т.М Надеиной к этикетным формам общения относятся речевые формулы обращения, извинения, просьбы и т.д. Цель их использования состоит в том, чтобы партнёр по общению мог правильно идентифицировать выражение через речь тех или иных чувств

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.190, запросов: 967