+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Комплексный учебный словарь литературоведческих терминов для иракских филологов-русистов : проблемы создания и организация словарной статьи

Комплексный учебный словарь литературоведческих терминов для иракских филологов-русистов : проблемы создания и организация словарной статьи
  • Автор:

    Гадах Тарек Сабри

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    221 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические основания исследования 
1.2. Терминологическая лексика как система.


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Теоретические основания исследования

1.1. Термин как научное понятие

1.2. Терминологическая лексика как система.

Типы системных отношений терминологических языковых единиц

1.3. Литературоведческие термины и их особенности

1.4. Словари и энциклопедии литературоведческих терминов

в русской лексикографии


1.5. Учебные словари как особый тип лексикографических произведений. Принципы создания и типы учебных словарей
Выводы
Глава 2. Лингвистическое описание терминов литературоведения в современном русском языке
2.1. Общая характеристика терминов литературоведения, бытующих
в русском языке
2.2. Генетическая характеристика литературоведческих терминов
2.3. Структурно-грамматическая характеристика исследуемых терминологических наименований
2.4. Характеристика терминов литературоведения с точки зрения их системных парадигматических отношений
2.5. Национально-культурное своеобразие литературоведческих терминов русского языка в сравнении с соответствующей терминологией арабского языка
Выводы
Глава 3. Проблемы создания современного учебного русско-арабского
словаря литературоведческих терминов для иракских филологов-русистов
3.1. Из истории русско-арабских учебных словарей

3.2. Основные принципы создания современного учебного русско-арабского словаря литературоведческих терминов для иракских филологов-русистов
3.3. Проект комплексного учебного русско-арабского словаря литературоведческих терминов для иракских филологов-русистов
3.3.1. Тип словаря, его цели и задачи
3.3.2. Структура словарной статьи в проектируемом словаре
3.3.3.Примеры словарных статей разрабатываемого словаря
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Лексикографические источники
Список сокращений
Приложение. Материалы комплексного учебного русско-арабского

словаря литературоведческих терминов для иракских филологов-русистов
ВВЕДЕНИЕ
Русско-арабская терминологическая лексикография является одним из недостаточно разработанных направлений современного языкознания. Специальных обобщающих исследований по данной проблеме не существует; в имеющихся двуязычных словарях специальная терминология русского языка отражена далеко не в полном объеме. Все сказанное в полной мере относится и к терминам литературоведения, в то время как они, становясь частью языкового сознания среднего носителя языка в процессе культурного развития и становления личности, формируют определенный «фрагмент лексикона» человека, «значимый для коммуникации», и, обладая рядом специфических черт, занимают особое место в триаде «язык -культура - человеческая личность» [Швец, 2005, с. 5].
Анализ научной лингвистической литературы, а также специальных лексикографических и учебных изданий позволяет утверждать, что в настоящее время литературоведческая терминология русского языка в определенной степени отражена прежде всего в двух русско-арабских словарях: в известном «Русско-арабском словаре» В.М.Борисова [Борисов, 2004] и учебном «Русско-арабском литературоведческом словаре», подготовленном и опубликованном в Багдадском университете в 1990 году [ХаятШ., 1990].
Общее количество литературоведческих терминов, включенных в известные русско-арабские словари разных типов, по нашим подсчетам, составляет не более 400 единиц, что само по себе представляется явно недостаточным. Но еще более важными являются другие обстоятельства: во-первых, представленные в имеющихся русско-арабских словарях термины литературоведения, функционирующие в русском языке, далеко не всегда относятся к числу наиболее значимых и относящихся к ядру названной терминосистемы; во-вторых, информация о русских литературоведческих терминах, имеющаяся в существующих словарях, далеко не всегда оказывается верной и полной.
называемого «пересечения классов». Речь идет, прежде всего, об именовании понятий, относящихся к синкретическим видам искусства: вокальная музыка (объединяющая музыку и слово: романс, песня, частушка и др.); драматургия (обращенная одновременно к театру и литературе: драма, комедия, трагедия, трагикомедия и др).
Особенно часто пересекаются терминологические системы литературы и музыки. Функционируя в пространствах разных искусств, эти термины образуют некое «общее» поле. Иногда трудно выявить их первооснову, определить, музыка или литература является «начальной точкой отсчета». Причина этого скрыта в происхождении терминов, потому что история этих слов демонстрирует не только и не столько взаимосвязь лексикосемантических вариантов одного и того же слова, сколько отражает процесс разрушения синкретичной формы «музыка - слово - танец».
Взаимопроникновение и пересечение близких терминологических полей не является негативным явлением, но, напротив, получает во многих исследованиях положительную оценку. Например, Е.В. Волкова, характеризуя новую литературную энциклопедию, отмечает: «Наличие понятий смежных гуманитарных дисциплин все-таки обогащает новую энциклопедию, так как отражает современное состояние гуманитарного знания - функционирования терминологического аппарата различных наук в едином культурном поле гуманитарных исследований» [Волкова, 2002].
Это положение еще раз подтверждает междисциплинарный характер современных гуманитарных знаний. «Культура, - пишет Н.Е. Сулименко, -как способ социального наследования (в отличие от биологического), трансляции человеческого знания в истоках своих и последующих состояниях связана с языком, передающим разные этапы освоения мира человеком, сохраняющим «культурную память» поколений, этноса и всего человечества» [Сулименко, 2002].
Как отмечают исследователи, междисциплинарный характер лексических единиц, связанных с полем гуманитарного знания, способствует

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.150, запросов: 967