+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обороты с двойными падежами в церковнославянском языке : синхронно-диахронный анализ

Обороты с двойными падежами в церковнославянском языке : синхронно-диахронный анализ
  • Автор:

    Жирова, Анна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    252 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. К вопросу об оригинальности/ заимствованное™ оборотов с двойными падежами 
1.1. История церковнославянского языка (краткий обзор)



СОДЕРЖАНИЕ
Введение

Глава 1. К вопросу об оригинальности/ заимствованное™ оборотов с двойными падежами

1.1. История церковнославянского языка (краткий обзор)

1.2. Формульность церковнославянских текстов


1.3. Влияние греческого оригинала на церковнославянский текст 38 Глава 2. Проблема выражения предикативности

в церковнославянском языке

Глава 3. Лексико-грамматический характер слов в конструкциях с двойными падежами

3.1. Имена существительные

3.2. Местоимения


3.3. Имена прилагательные
3.4. Имена числительные
3.5. Причастия
Глава 4. Характер связи компонентов в оборотах
с двойными падежами
4.1. Общие сведения о словосочетании
4.2. Подлежащее с составным именным сказуемым
4.3. Двойное сказуемое
4.4. Особое словосочетание
4.5. Приложение
Глава 5. Конструкция «Двойной именительный»
5.1. Общие сведения
5.2. Именительный падеж: первый и второй
(синтаксическое значение)
5.3. Случаи отступления в переводе на церковнославянский язык

Глава 6. Конструкция «Двойной винительный»
6.1. Общие сведения
6.2. Винительный падеж: первый и второй (синтаксическое значение)
Глава 7. Конструкция «Двойной дательный»
7.1. Общие сведения
7.2. Дательный падеж: первый и второй (синтаксическое значение)
7.3. Обороты с двойным дательным падежом:
греко-славянские параллели
Глава 8. Эволюция оборотов с двойными падежами в церковнославянском и русском языка
8.1. Вопрос о творительном предикативном
8.2. Развитие двойного именительного
8.3. Трансформация двойного винительного
8.4. История двойного дательного
Глава 9. Проблемы поновления церковнославянского языка (на примере конструкций с двойными падежами)
9.1. Работа с синтаксическими конструкциями церковнославянского языка:
историко-аксиологические основания и лингвистические принципы
9.2. Перевод и поновление церковнославянских конструкций с двойными падежами как методическая задача
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
Синтаксический уровень - это особый языковой уровень, который связан с отношением высказывания к обозначаемой им ситуации, а также с путями формирования его смысла. С помощью различных синтаксических конструкций человеческая мысль обретает форму и возможность воздействия.
В истории русского языка синтаксис развивался последовательно и долго. И на него, безусловно, влияла структура словосочетаний, предложений и текстов церковнославянского языка - богослужебного языка Русской Православной Церкви, который с самого момента своего рождения стал неотъемлемой частью русского языка.
Исчезали старые конструкции, появлялись новые. По мере развития форм мышления и структурных типов высказывания происходило взаимное преобразование морфологических, лексических языковых средств.
Очевидно, что изучение синтаксиса с углублением в исторические процессы, происходившие в языках, сопоставление синхронных явлений синтаксиса с отжившими дает возможность проследить, каким изменениям подверглась структура русского и церковнославянского языков, а также установить, какие конструкции являются для церковнославянского языка оригинальными, а какие - заимствованы из других языков.
И здесь весьма показательны обороты с двойными падежами -именительным, винительным и дательным, которые чрезвычайно распространены в церковнославянских источниках.
Объектом данного исследования являются синтаксические явления, которые зафиксированы в церковнославянском тексте Священного Писания Нового Завета.
Он используется в настоящее время в литургической и келейной практике Русской Православной Церкви и включает в себя Евангелия от

учитывая Вульгату и еврейский, масоретский, текст как оригинал Ветхого Завета. Их труд был окончен в 1723 году, и на следующий год последовало Высочайшее разрешение приступить к печатанию. Преждевременная кончина Петра I, однако, надолго остановила издание.
В каждое последующее царствование возвращались к этому вопросу. Он ставился и при Екатерине I, и при Анне Иоанновне, но только в 1751 году, при Елизавете Петровне, долгожданное издание увидело свет. Насчитывается не менее шести комиссий, занимавшихся подготовкой этого издания. Каждый раз работу начинали заново, вначале пытаясь освоить материал петровской справы, часто этим и ограничиваясь. На определенном этапе были обнаружены значительные расхождения текста петровских справщиков с греческой версией, и справщиков обвинили в нарушении воли императора Петра.
Знаковым представляется запрос, который был направлен Синоду председателем созванной в 1736 году четвертой комиссии, архимандритом Стефаном (Калиновским). О. Стефан просил разъяснить, каким именно греческим текстом следует пользоваться для исправления, поскольку «в разных кодексах и экземплярах немалые разности и несогласия находятся». Им впервые было обращено внимание на факт разночтений в самом греческом тексте - проблему, которая предшествующими справщиками, видимо, еще не вполне осознавалась. Окончательно был принят следующий принцип редактирования: при расхождении греческих источников
предпочтение отдавали варианту, присутствовавшему в большинстве исходных текстов; изначальную церковнославянскую единицу, конструкцию не меняли при его подтверждении хотя бы одним греческим источником. Таким неоднозначным путем и достигалась главная цель издания -последовательное приведение славянского библейского текста в соответствие тексту греческому.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.625, запросов: 967