+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Дипломатическая терминология русского языка и ее семантизация в учебном двуязычном словаре

Дипломатическая терминология русского языка и ее семантизация в учебном двуязычном словаре
  • Автор:

    Насер Фалих Мохсин Насер

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    197 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические основания исследования 
§ 1. Понятие специальной лексики и терминологии.


СОДЕРЖАНИЕ
Введение

Глава 1. Теоретические основания исследования

§ 1. Понятие специальной лексики и терминологии.

Термин как специальная единица языка

§ 2. Особенности дипломатической сферы деятельности

и дипломатического языка в сфере русской дипломатии

§3. Терминологические словари в русско-арабской

лексикографии


Выводы

Глава 2. Дипломатические термины в современном русском языке


§ 1. Источники формирования языка русской дипломатиии
дипломатической терминологии
§2.Особенности развития терминологии русской дипломатии
в XIX-XX вв
§3. Общая характеристика дипломатических терминов, функционирующих в современном русском языке, и их разряды
3.1. Типологические и структурно-грамматические особенности дипломатических терминов
3.2. Стилистические характеристики дипломатических терминов
и их тематическая отнесенность
3.3. Характеристика рассматриваемых терминов с точки зрения происхождения и национально-культурного своеобразия
Выводы
Глава 3. Комплексный учебный русско-арабский словарь дипломатических терминов
§1. Учебный словарь и его особенности
§2. Проект комплексного учебного русско-арабского словаря
дипломатических терминов
§3. Примеры словарных статей комплексного учебного
русско-арабского словаря дипломатических терминов
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Список сокращений
Приложение 1. Словник комплексного учебного русско-арабского
словаря дипломатических терминов
Приложение 2.Словарные статьи комплексного учебного русско-
арабского словаря дипломатических терминов
Приложение 3. Материалы для зон перевода комплексного учебного русско-арабского словаря дипломатических терминов

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. В настоящее время, в эпоху глобализации, все более возрастает значимость международного общения и важность совершенствования социальных форм взаимодействия. При этом в современном мире наблюдается укрепление влияния России и вновь повышается интерес к изучению русского языка. Сказанное в полной мере относится ко многим странам арабского мира, которые расширяют дипломатическое, политическое, экономическое и культурное сотрудничество с Россией. Данное обстоятельство, несомненно, влияет на выбор русского языка как предмета преподавания в вузах стран названного региона и требует повышенного внимания как к общим вопросам продвижения русского языка в современном многоязычном мире, так и к более конкретным вопросам, связанным с проблемами обучения русскому языку арабоговорящих учащихся и подготовкой соответствующей учебной литературы, в том числе различных русско-арабских словарей.
К числу разновидностей русского языка, имеющих особое значение для международного общения, относится язык русской дипломатии («дипломатический язык»), представляющий собой особый подстиль официальноделового стиля современного русского языка, на котором ведутся официальные дипломатические сношения и составляются международные договоры (Солганик 2004; Баландина 2011). Очевидно, что знакомство с названным подстилем и изучение особенностей входящих в его состав лексических и фразеологических единиц (изучение русского дипломатического словаря) чрезвычайно важно для обучения русскому языку иностранных учащихся -будущих дипломатов, юристов, экономистов, журналистов, переводчиков, а также для совершенствования коммуникативной компетенции профессиональных дипломатов.
Степень разработанности проблемы. Анализ научной литературы позволяет утверждать, что до недавнего времени вопросы лексического со-
тъя. Три повытья занимались сношениями со странами Европы, два — с азиатскими государствами. Дьяки принимали привезенные послами грамоты; вели предварительные переговоры; присутствовали на приемах иностранных дипломатов; проверяли проекты ответных грамот; составляли наказы послам и приставам, направляемым для встречи иностранных послов. Они же возглавляли посольства. В XVII в. учреждаются первые постоянные дипломатические представительства России в Швеции (1634) и Речи Посполитой (1673) (см.: Селянинов 1998, с. 158).
Русские дипломатические представители в XVII в делились на три категории: великие послы, легкие послы (посланники) и гонцы (посланцы). Категория послов определялась значением государства, в которое направлялось посольство, а также важностью миссии.
Как отмечают исследователи, в деле организации профессиональной дипломатической службы Россия не только не отставала от Запада, но и по ряду показателей опережала многие западные страны. Тем не менее, формирование того, что сейчас называется дипломатической службой, а именно — государственной службой внешних сношений и системой постоянных дипломатических представительств России в других странах, произошло лишь во времена правления Петра I. В это время было продолжено создание постоянных дипломатических миссий в ряде государств, значительно усложнилась работа Посольского приказа, который в 1717г. был преобразован в Коллегию иностранных дел.
Как известно, Петр I привлекал на российскую дипломатическую службу иностранцев. С 20-х годов XVIII в. дипломатическая переписка, которая до этого велась исключительно на русском языке, становится многоязычной (ДСГ, I, с. 310).
В начале XIX в. (1802 г.) было образовано Министерство иностранных дел, однако Коллегия иностранных дел, подчиненная Министру иностранных дел, продолжала существовать до 1832 г. (ДСГ, с.ЗЮ).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.169, запросов: 967