+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантические и лингвокультурологические аспекты изучения энтомологических метафор в русском языке : в сопоставлении с итальянским

Семантические и лингвокультурологические аспекты изучения энтомологических метафор в русском языке : в сопоставлении с итальянским
  • Автор:

    Мусси, Вероника

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Новосибирск

  • Количество страниц:

    262 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Лингвокультурология в системе антропоцентрических 
исследовательских направлений. Определение основных понятий


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1.
Лингвокультурологическое и когнитивное исследование метафоры в современной лингвистике

1.1. Лингвокультурология в системе антропоцентрических

исследовательских направлений. Определение основных понятий

1.2. Основные положения когнитивной лингвистики

1.3. Когнитивная лингвистика в российском языкознании:

когнитивный подход к лексической семантике

1.4. Развитие и становление теории языковой картины мира: понятие

«языковая картина мира»


1.5. Метафора как инструмент изучения языковой картины мира
1.6. Исследование метафоры в современной научной парадигме
1.6.1. Основные лингвистические теории метафоры
1.6.2. Традиции изучения метафоры в русистике
1.6.3. Теория концептуальной метафоры и ее преломление в
русистике
1.6.4. Метафора и теория восприятия
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2.
Энтомологическая метафора как интерпретационный механизм в русском языке (в сопоставлении с итальянским)
2.1. Источники языкового материала и критерии его отбора
2.2. Метафорическое поле энтомонимов
2.3. Особенности семантической и словообразовательной деривации
энтомонимов
2.4. Анализ механизмов метафоризации энтоморфизмов
2.4.1. Направление «внешние черты насекомого -> внешние черты
человека» (визуальное восприятие)
2.4.2. Направление «внешние черты насекомого -» внутренние
качества человека» (визуальное восприятие)
2.4.3. Направление «поведение насекомого -> поведение человека»

(визуальное, звуковое и тактильное восприятие)
2.5. Производные имена прилагательные и существительные
2.6. Анализ энтомологических глаголов
2.6.1. Глагольные метафоры, образованные на основе особенностей восприятия звука, издаваемого насекомым
2.6.2. Глагольные метафоры, образованные на основе особенностей восприятия движения насекомого
2.6.3. Глагольные метафоры, образованные на основе
представлений о типичных действиях/поведении насекомых
2.7. Образование «предметных» метафор
2.7.1. «Предметные» метафоры, образованные на основе визуального сходства
2.7.2. «Предметные» метафоры, образованные на основе восприятия особенностей звука, издаваемого насекомым
2.7.3. «Предметные» метафоры, образованные на основе представлений о типичных действиях/поведении насекомых
2.8. Особенности русской и итальянской метафорических картин мира
(на примере энтомологической лексики)
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 - Алфавитный список русских наименований насекомых, образующих метафоры
ПРИЛОЖЕНИЕ №2 - Алфавитный список итальянских наименований насекомых, образующих метафоры
ПРИЛОЖЕНИЕ №3 - Соответствие субстантивных и глагольных
метафор в русском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ №4 - Соответствие субстантивных и глагольных метафор в итальянском языке
ПРИЛОЖЕНИЕ №5 — Список метафорических значений в двух языках..

ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено изучению энтомологических метафор в русском языке (в сопоставлении с итальянским) и выполнено в русле семасиологического и лингвокультурологического направлений. Работа носит междисциплинарный характер, поскольку связана, с одной стороны, с когнитивным моделированием, привлекающим исследования по теории восприятия, с другой, — имеет сопоставительную направленность, так как выявляет общее и различное, универсальное и национально-специфическое в осмыслении определенного участка внеязыковой действительности.
Многоплановость исследования объясняется пониманием языка как неотделимой части когнитивной системы, которой располагает человек. В силу этого язык не может быть изучен отдельно от познавательных и психоэмоциональных процессов, таких, как способность целостно воспринимать реальность, мыслить метафорически и схематически, накапливать информацию в форме образов, организовывать знания иерархически, сообразуясь с прототипами, а также способность переживать чувства. Изучать природу и функционирование языка - значит понимать, как человек получает/переживает впечатления, как протекает обработка информации и какие языковые элементы человек выбирает для отражения и интерпретации реальности.
Таким образом, диссертационная работа опирается на широкий исследовательский контекст, включающий труды по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, семасиологии и русской и сопоставительной лексикологии.
В центре внимания настоящего исследования находится изучение
вторичной номинации, в частности метафоры, понимаемой нами вслед за
Д.Н. Шмелёвым, Н.Д. Арутюновой, Т.Н. Скляревской, как «вторичная
косвенная номинация при обязательном сохранении семантической

схемах, концептах, фреймах, гештальтах, сценариях и т.п.. При таком уточнении не картина мира есть объект лингвистического исследования, а лишь та часть ее, которая представлена единицами языка, поэтому в лингвистике следует различать два типа картин мира: концептуальную и языковую. К проблеме разграничения понятий «картина мира» и «языковая картина мира» подходят также Э. Сепир и Б. Уорф. Они опровергли мнение, что человек может ориентироваться во внешнем мире без помощи языка, который представляет собой случайное средство решения специфических задач мышления и коммуникации. В действительности «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы [Сепир 1993]. Даже если речь идет о знании -опыте осознанном, и для его хранения существуют универсальные и индивидуальные способы и структуры. Кроме того, следует учесть, что не всякое знание вербализуется. Человек понимает не то, что позволяет ему язык, а вербализует субъективно актуальное для индивида в данной речевой ситуации содержание мышления. Видимо, в понятие «языковой картины мира» следует включать не только стереотипные способы языковой репрезентации мышления, а скорее, принципиальную возможность вербализации любого содержания мышления [Пигцальникова 2007].
Резюмируя сказанное, можно считать, что под концептуальной картиной мира в лингвистике понимают совокупность знаний о мире, которая приобретается в деятельности человека, а также способы и механизмы интерпретации новых знаний. Думается, что точнее было бы говорить о картине мира как модели, отражающей эту совокупность знаний и механизмы их получения, интерпретации. Итак, в основе картины мира лежит познание человеком окружающей действительности, его представления о мире. Человек мыслит целыми понятиями, а язык есть средство выражения различных представлений. Понятийный и языковой уровни оказываются взаимодействующими, но одновременно и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967