Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Гадианлу Марьям
10.02.01
Кандидатская
2014
Москва
145 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА
1.1. Узкоспециальная лексика как объект описания в современной российской лексикографии
1.2. Профессиональный морской подъязык и терминология судоходства в современном русском языке
1.3. Профессиональный морской подъязык и терминология судоходства в современном персидском языке
Выводы
ГЛАВА II
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕРМИНОВ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Формальная структура терминов морского судоходства
в современном русском языке
2.2. Содержательно-семантический анализ терминов
2.2.1. Классификация терминов по тематическим группам
2.2.2. Синонимические отношения терминов
2.2.3. Антонимические отношения терминов
2.2.4. Полисемические и моносемические отношения терминов
Выводы
ГЛАВА III
КОНЦЕПЦИЯ И СТРУКТУРА СЛОВАРЯ РУССКИХ ТЕРМИНОВ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА ДЛЯ ПЕРСИДСКОЯЗЫЧНЫХ
СПЕЦИАЛИСТОВ
ЗЛ. Основные параметры терминологических словарей русского языка
3.2. Терминологические словари и методы терминографии
3.3. Опыт подготовки в России морских словарей во второй половине XX — нач. XXI в
3.4. Опыт русского иллюстрированного словаря терминов морского судоходства для персидскоязычных специалистов
3.5. Опыт трехъязычного (русско-англо-персидского) иллюстрированного словаря терминов морского судоходства для
персидскоязычных специалистов
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ВВЕДЕНИЕ
С развитием человеческой деятельности в научно-технических сферах, в том числе в области судоходства, стремительно увеличивается число новых слов, понятий и терминов, связанных с этими областями деятельности. При этом профессиональная коммуникация приобрела международный характер, существует стремление к полноценному общению представителей разных национальностей. Все это привело к появлению различных переводных (дву- и многоязычных) терминологических словарей.
Актуальность исследования русской терминологии судоходства и научной разработки переводного морского словаря обусловлена требованием создания русско-персидского морского словаря; это связано с интенсивным развитием иранской морской промышленности в Каспийском море, где особую роль играют Россия и другие страны СНГ. Естественно, при составлении такого словаря с помощью компьютера можно составить и персидско-русский морской словарь.
Хотя некоторые морские термины можно найти в существующих политехнических словарях, в таких словарях наряду с узкоспециальными терминами находятся лексические единицы из смежных отраслей, которые нередко затрудняют поиск необходимого слова или его значения.
В предлагаемом в качестве кандидатской диссертации исследовании анализируется русская терминология морского судоходства как часть русской морской терминологии, а проблемы ее лексикографического описания рассматриваются на материале подготовленного автором переводного русско-англо-персидского словаря морского судоходства.
ГЛАВА II
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕРМИНОВ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА В СОВРЕМЕННОМ
РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Формальная структура терминов морского судоходства в современном русском языке
В начале этой главы мы рассматриваем формальную структуру терминов морского судоходства в русском языке. Выбрано 230 терминов. Принцип отбора терминов судоходства из имеющейся лексики — это отбор наиболее точных терминов, обозначающих объекты, процессы и хар актери сти ки.
Чтобы проанализировать формальную структуру терминов в русской терминологии судоходства, разделим их на две группы: цельнооформленные (термины-слова) и раздельнооформленные (словосочетания).
Сначала рассмотрим цельнооформленные термины. Они, в свою очередь, делятся на следующие группы: производные, непроизводные (корневые), сложные и аббревиатуры.
1. Непроизводные (корневые) термины.
1-1 Исконно русские термины, которые в основном выступают как элемент для образования составных терминов. Например: якорь, палуба, замена (судна), моряк, нос, узел, осадка, причал, спуск (судна), судно.
1-2 Термины, заимствованные из других языков. Эти термины спустя некоторое время адаптируются в русском языке, и от них образуются производные и сложные термины. Конечно, не все
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике : На материале газет, радио и телевидения | Шилова, Галина Евгеньевна | 2005 |
Система производных предлогов современного русского языка | Пруссакова, Екатерина Михайловна | 2002 |
Изменение состава и значения глагольной лексики конца XX-начала XXI века | Мальцева, Елена Владимировна | 2007 |