+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сюжет волшебной сказки Чудесные дети [СУС 707; ATU 707] в сравнительно-типологическом освещении

  • Автор:

    Хэмлет, Татьяна Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    226 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Сюжет волшебной сказки Чудесные дети в указателях ХХ-ХХ1 вв
1.1. Международные сказочные Указатели: история вопроса
1.2. Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ
1.2.1. Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в указателях первой половины XX в
1.2.2. Описание сказочного сюжета 707 Три золотых сына в АТ 1961
1.2.3. Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в указателях второй половины XX - начала XXI вв
Глава 2. Сюжет Чудесные дети как международное типологическое фольклорное явление
2.1. Сравнительный анализ национальных вариантов и версий сказочного сюжета Чудесные дети', национальное и типологическое
2.1.1. Ирландская сказка «Крапчатый бык» и цыганская сказка «Маленькая Золушка» как примеры самобытных мифологических сказок сказочного сюжета Чудесные дети
2.1.2. Классические версии и варианты сюжета Чудесные дети
2.1.3. Процесс новеллизации сказочного сюжета 707 Чудесные дети на примере японской сказки «Золотой баклажан»
2.2. Формула небесной светоносной красоты детей как наиболее типичный элемент поэтики сказочного сюжета 707 Чудесные дети

Заключение
Список сокращений и условных обозначений
Список литературы
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
В процессе исторического развития в фольклоре разных народов мира закономерно возникал сказочный жанр1 - волшебная сказка. Универсальная природа волшебной сказки определила ее этническую открытость, непрерывный процесс международного обмена. У многих народов мира сложились самобытные версии сказочных сюжетов, оригинальная поэтика и особые персонажи. Развитие международных связей расширило возможности пополнения сказочного материала. Сказка, оказавшаяся в более благоприятном положении по сравнению с другими жанрами фольклора, поскольку ее активно начали собирать (начало XIX в.) и регулярно издавать (середина XIX в.), также стала основной базой теоретических изысканий и фольклорных направлений. В XIX в. больших успехов достигла историческая наука, были проведены многие исследования, в результате которых в научный оборот были введены материалы по культуре народов Африки, Южной Америки и Океании, которые показали сходство их. народнопоэтического творчества. Данные исследования привели к потере ведущих позиций мифологической теории, появившейся в начале XIX в. в период расцвета романтизма, и теории заимствования, возникшей в 50-70 гг. XIX в., так как они уже не могли объяснить сходство связями между народами или родством. На смену теории заимствования пришла антропологическая школа, которая стала объяснять сходство сюжетов единством биологической и психической природы людей, общностью их
1 Существует два подхода к решению проблемы границ жанра сказки: сказка - единый жанр, имеющий несколько жанровых разновидностей [Кравцов, 1973, с. 68 — 74]; сказка — родовое понятие, которое объединяет несколько жанров [Пропп, 2009; Пропп, 2009а; Зуева, Кирдан, 1998]. В нашей работе мы придерживаемся второго подхода и рассматриваем сказку как совокупность нескольких жанров, а волшебную сказку как отдельный жанр.

произведений, которая прекрасно подошла для стран северной Европы. В первом переиздании АТ 1928 произошло расширение на южную Европу, но при этом многие страны южной и юго-восточной Европы, а также страны от Азии до Индии не были охвачены, несмотря на то что фольклор Средиземноморья, ближнего Востока и Индии уже давно и активно изучался. К концу сказочного конгресса 1935 г. Стис Томпсон согласился с тем, что требуется пересмотреть каталог и учесть новые материалы, и попросил время для того, чтобы изучить индийские сказки и «сбалансировать сказочные типы восточных и западных стран»14 [Thompson, 1961, р. 6]. В течение
следующих двадцати лет в этой области было сделано очень много. Доступными стали прекрасные национальные и региональные указатели, изданные в России, Испании, Исландии, Литве, Латвии, Швеции, Германии, Италии, Турции, Франции, Индии, Чехословакии, Венгрии, Румынии и испано-говорящей Америке. На подходе оказались указатели сказочных произведений Греции, французской Канады, Шотландии и Ирландии. Все это позволило С. Томпсону расширить масштаб распространения фольклорных сказок от Европы до Индии. В предисловии ко второму изданию С. Томпсон писал, что его труд должен носить название «Типы фольклорных сказок Европы, западной Азии и земель, освоенных этими людьми»15 [Ibid. Р. 7].
Система Аарне-Томпсона, с теоретической точки зрения, имеет свои недостатки, проявившиеся в АТ 1928 и АТ 1961. Все исследователи отмечают, что в народных традициях не встречается точной системы выделенных сказочных типов. Многие фольклористы (С.Ф. Ольденбург, Н.П.
14 «...to balance the index between east and west» [Thompson, 1961, p. 6].
15 «The Types of the Folk-Taies of Europe, West Asia, and the Lands Settled by These Peoples» [Ibid. P. 7].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.106, запросов: 967