+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Эпический мир Гэсэриады в творчестве сказителей Тушемиловых

Эпический мир Гэсэриады в творчестве сказителей Тушемиловых
  • Автор:

    Мархаева, Сэсэгма Батожаргаловна

  • Шифр специальности:

    10.01.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    140 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1 ГЛАВА. Формульный мир улигеров Петхоба и Папы 
2 ГЛАВА. Стилистика эпического мира Гэсэриады в


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

1 ГЛАВА. Формульный мир улигеров Петхоба и Папы


Тушемиловых

2 ГЛАВА. Стилистика эпического мира Гэсэриады в

улигерных вариантах Петхоба и Папы Тушемиловых

2.1. Добрая сторона эпического мира

2.2. Злая сторона эпического мира


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЯ

БИБЛИОГРАФИЯ



ВВЕДЕНИЕ
Улигершины Петхоб и Папа Тушемиловы пользовались у бурят-
монголов, живущих в Западной Бурятии исключительно широкой
известностью. Каждый из этой незаурядной семьи (прапрадед, прадед, дед, отец, сын) был либо улигершином, мастером устного слова, либо лекарем-костоправом, либо ясновидцем. Папа Михайлович был и тем, и другим, и третьим одновременно.
Учителя бурятского языка и бурятской литературы нуждаются сегодня не только в книгах и пособиях об этих талантливых и мудрых певцах - выходцах из гущи народа, но и в любых сведениях, которые могли бы заполнить некоторые белые пятна в их биографиях. Давно известно, к примеру, что Папа Михайлович знал многие сотни тысяч улигерных строк, что у него был приятного тембра голос, располагавший к себе с первых минут знакомства и что сам улигершин производил на собравшихся сильное магическое воздействие своими весьма выразительными находками образных форм и великолепными напевами: люди оказывались, как иногда признавались, буквально под словесным наркозом, исходящим из его уст. Так вдохновенно он исполнял эпос о Гэсэре.
В 2000 году издательство Бурятского госуниверситета выпустило книгу о П.М.Тушемилове. Это улигер «Абай Гэсэр» на бурятском и русском языках: научная запись, статья "Ясновидец и лекарь, шаман и сказитель", схема-приложение "Родословная Гэсэра" принадлежит перу Т. М. Болдоновой; Предисловие "Абай Гэсэр" П. М. Тушемилова", подготовка к изданию текста-оригинала, его перевод на русский язык, примечания и послесловие «По воле судьбы (по материалам Е.М. Болдоновой)» - перу проф. С.Ш. Чагдурова, оформление - В.П. Алагуевой. - г. Улан-Удэ, 256 с. В книге также помещены три фотографии: сам П. М. Тушемилов, его дом с оградой и семья: П. М. с женой Мариной, дочерьми Аней и Дусей.

Дядю Папы Михайловича Петхоба (Петра) земляки сегодня никак не представляют себе: никто уже его не помнит, потому что тех, кто мог бы помнить, теперь и самих-то на свете нет. Сохранился только текст перевода его на русский язык, опубликованный в 1893 году Г.Н. Потаниным, а текст оригинала теперь уже не найти. Этот перевод - прозаический. Однако по нему можно себе вполне представить, какими были стихи в оригинале.
Наша фольклористика благодарна династии Тушемиловых и обязана свято хранить память о них. За то, главным образом, что они наряду с другими улигершинами унгинской долины, как создатели Гэсэриады, хорошо знали и какое-то время тесно общались со многими известными в прошлом деятелями духовной культуры Центральной Азии, включая и крупные авторитеты буддийского, например, Гомон-дацанского толка. Иначе не было бы в унгинских версиях улигеров о Гэсэре, равно как и в версиях тункинских улигершинов Майсана Алсыева и Базыра Дырхеева, никакого образа Гумэн-Сэсэн хана и главное - образа его дочери Соймсон-Гоохон абхай (у тункинских улигершинов - образа Уран-Гоохон абхай).
Доктор филологических наук Б.Д. Баяртуев в своей книге "Предыстория литературы бурят-монголов" (издательство БНЦ СО РАН, Улан-Удэ, 2001) пишет: "Признание буддизма официальной религией монголов повлекло за собой значительные изменения во всем и прежде всего в сознании. Но... необходимо было адаптировать добуддийские верования к новой религии, придать основным героям и божествам монгольской мифологии черты буддийских героев и божеств, что было архиважной и архисложной задачей миссионеров лам. Ключевые фигуры монгольского фольклора и шаманского мировоззрения должны были получить хотя бы черты, приближенные к образам буддийской мифологии. Ламы, а также верующие миряне взялись за дело
Простой люд видел, что миссионеры поклоняются и их божествам, подносят дары тэнгриям на их обоо и тайлганах, а не где-то на новом месте, что они произносят те же слова почитания и проповедуют Мир, как основной
бы. И потому она оказывается у него не в кульминационной, а в нарастающей части эпического конфликта, тогда как Папа изумительно точен и выбрал ее место в своем варианте поразительно уместно и тем самым - более удачно. Если сравнивать тексты Петхоба и Папы Тушемиловых, то в них все сходится фактически "слово в слово" с той лишь разницей, что текст первого — прозаический, а текст второго — стихотворный, поэтический.
Текст Папы Тушемилова основан на записи оригинального бурятского текста, сделанной Татьяной Болдоновой из уст Папы Тушемилова. И он не может не помочь нам представить себе то, каким мог бы быть и текст оригинала Петхоба, которым мы, к сожалению, не располагаем сегодня. Несмотря даже на то, что между их записями прошло более полувека, нас поражает их безоговорочная идентичность.
Наука без фактов, подтверждающих выводы - не наука. Пусть факты будут иметь отношение к делу не прямо, а косвенно хотя бы: через посредство других - подобных или близких к ним. Когда рядом отсутствует текст оригинала записи от дяди, может во многом выручить и текст племянника, тем более, что он отделан более чем добротно и тщательно.
Из сопоставления двух русских текстов главы о Гумэн-хане или Гумэн-Сэсэн хане (один записан в 1880-х годах - текст Матвея Хангалова, а другой — в 1948 году — текст Татьяны Болдоновой): (оба текста даны в приложениях №1 и №2) вытекает следующий неординарный по своему научному значению вывод: тексты совпадают не только по содержанию эпического размаха, но и по основным параметрам формы его выражения. Их родство оказывается настолько подлинно правдоподобным, что оригиналы должны быть и кажутся зафиксированными в одно время. И это несмотря даже на то, что один улигер (улигер Петхоба) исполнялся в конце XIX века, а другой (улигер Папы) — в середине XX века.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Зауральская фольклористика XIX века Мальцева, Наталья Николаевна 2004
Народная поэзия в системе традиционной культуры осетин Бекоев, Владимир Исламович 2010
Сказочный эпос дагестанских азербайджанцев : Специфика, типология, поэтика Шихиева, Мухбаре Шукуровна 2005
Время генерации: 0.113, запросов: 967