+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Словацкая драма XIX века и венгерская драматургия

  • Автор:

    Рожкова, Елена Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    252 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Из истории словацко-венгерских литературных отношений
Глава II. Развитие жанра комедии в словацкой и венгерской литературах XIX века
Глава III. Исторические драмы Й. Заборского и венгерская драматургия
Глава IV. Формирование словацкой философской драмы в творчестве П. Орсага-Гвездослава и влияние на этот процесс «Трагедии человека» И. Мадача
Заключение
Библиография

В последние десятилетия в странах Центральной и Восточной Европы, переживших серьезные политические и культурные потрясения в области общественных и гуманитарных наук, встал вопрос о содержании самого понятия «Центральная Европа» (или «Центральная и Юго-Восточная Европа»), о самоидентификации народов и месте человека в этом регионе. Важно отметить, что исследования ведутся не только в рамках политологии и экономики, но прежде всего в области культурологии, литературоведения, философии. И это не случайно. События, коренящиеся в глубине веков, общее историческое прошлое, переплетение исторических судеб сформировали на этой территории особый регион, который представляет собой тип культуры, требующий глубокого осмысления. На протяжении многих веков здесь соседствовали различные народы, чья история переплеталась, а в некоторых случаях была общей, что не могло не сказаться на их культуре и литературе. Согласно концепции исследователя-компаративиста И. Г. Неупокоевой, центральноевропейские литературы представляют собой зональную литературную систему, основной чертой которой «являются многообразные, длительные и устойчивые связи и взаимодействие литератур внутри данной общности»1. Словацкая и венгерская литературы, таким образом, выступают в виде внутризональной межлитературной коммуникации, обусловленной в первую очередь общностью исторических судеб словаков и венгров. Следует отметить, что речь идет о «литературных связях народов этнически неродственных, но на протяжении истории живших в рамках единого государственного образования»2.
Действительно, в течение длительного времени словаки и венгры были объединены границами единого государства (сначала Венгерского королевства,
1 Неупокоева И. Г. История всемирной литературы. Проблемы системного и сравнительного анализа. М., 1976. С. 215.
2 Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979. С. 245.

затем Габсбургской империи и, наконец, Австро-Венгерской монархии). Множество общих черт на уровне бытовой культуры и особенно фольклора сближали и объединяли венгров и словаков, что наиболее ярко проявилось в народной музыке, в эпосе, сказаниях обоих народов. Историк Т. М. Исламов, например, писал: «Иной раз и ученому-музыковеду сегодня трудно установить, кому из них (венграм или словакам - Е. Р.) первоначально принадлежала мелодия или текст той или иной песни. Словаки, например, распевали свои песни, в которых рефрен звучал по-венгерски» . Надо отметить, что территория современной Словакии с древних времен представляла собой мультикультурное пространство, в котором собственно словацкое население соседствовало с немецкоязычным и венгероязычным населением. Эти контакты формировались еще и благодаря общим для словацкой и венгерской интеллигенции культурным центрам, функцию которых выполняли немецкие университеты в Виттенберге, Веймаре, Йене; с середины XVI до начала XVIII века Братислава в связи с турецким вторжением взяла на себя роль административной столицы Венгрии, а в начале XVII века словацкий город Трнава приобрел статус религиозного центра; в XVIII веке сосредоточением культурной и научной жизни стала Вена; наконец, в середине XVIII века в центр культурной жизни превратился Пешт.
Таким образом, в формировании словацко-венгерской межлитературной общности в первую очередь сыграли роль внелитературные факторы (государственные, географические, общественно-политические). Схожие исторические условия предопределили, с одной стороны, параллельное развитие словацкой и венгерской литератур, а с другой - контакты между отдельными писателями двух народов.
Следует заметить, что понятие «словацко-венгерские литературные связи» носит несколько условный характер, поскольку, конечно, любая национальная литература контактирует с целым рядом инонациональных
3 Краткая история Венгрии. Под ред. Т. М. Исламова. М., 1991. С. 185.

*j с
происхождение . Позже все эти обвинения были в литературоведении опровергнуты, а творчество Петёфи заняло достойное место в словацкой литературной критике37. Свое мнение по этому вопросу венгерский литературовед И. Кэфер выразил словами: «Венгрию» до 1918 года словаки называют «Uhorsko»38. Это общая родина, которую словаки никогда не считали... национальной родиной венгров... Мы должны в конце концов признать, что отдельные национальные литературы исторической Венгрии, несмотря на все свои различия, коренятся в одной и той же почве... Петёфи принадлежит словакам не благодаря своему словацкому происхождению... Петёфи принадлежит словакам тем, чем и венграм: в своей поэзии он выражал проблемы общей родины...» . Вероятно, в эпоху национального и политического самоопределения народов преувеличением было бы говорить об “общей родине” словаков и венгров, к тому же понятие «natio hungarica» в XIX веке потеряло свою актуальность. Другое дело, что на пути формирования национального самосознания у словаков и венгров было много «общих», одинаковых проблем, вызванных сосуществованием в одном государстве, а именно: политическое давление со стороны Габсбургов, угроза насаждения немецкого языка, отсутствие собственной государственности. В противостоянии этим проблемам и заключалась общая цель двух народов. Этой тематики не могли не касаться словацкие поэты-романтики и Ш. Петёфи.
Итак, исследователь E. Н. Масленникова наметила возможность сопоставительного анализа «типологической общности творчества и мировоззрения Штура и Петёфи»40. JI. Штур наверняка был знаком со стихами венгерского поэта, популярными в середине 40-х годов. Так, например, «неоднократно отмечалась перекличка парламентской речи Штура 1847 года со
36 Мать поэта - Мария Грузова - словачка; отец - Иштван Петрович - серб.
37 Подробный анализ творчества венгерского поэта в свете его рецепции словацкой литературой провел И. Чукаш в монографии «Петёфи у словаков» (Братислава, 1979): Csukäs, 1.: Petöfi а szloväkoknäl. Bratislava, 1978.
38 Проблема терминологии, поскольку в российской научной традиции нет отдельного понятия, обозначающего территорию так называемой исторической Венгрии, которая существовала до Трианонского договора 1920 года. Далее в цитате будет использован термин «историческая Венгрия».
35 Käfer, I.: Vzäjomnosti slovensko-mad’arske. Budapest, 1984. S. 121.
40 Масленникова E. H. Л, Штур и венгерская романтическая поэзия. // Людовит Щтур и его время. М., 1992. С. 77.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.192, запросов: 967