+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Шекспир в художественном мире А.П. Чехова

Шекспир в художественном мире А.П. Чехова
  • Автор:

    Виноградова, Екатерина Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    201 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. «Гамлет» в художественном мире А.П. Чехова 
1.1. Русский гамлетизм как культурно-историческое явление

ГЛАВА I. «Гамлет» в художественном мире А.П. Чехова

1.1. Русский гамлетизм как культурно-историческое явление

1.1.1. Г.амлетизм лишних людей

1.1.2. Чехов и Шекспир. Принципы цитирования

1.2. Эволюция образа «русского Гамлета» в ранних пьесах Чехова

1.2.1.«Безотцовщина »

1.2.2.0т «Иванова» комедии к «Иванову» драме

1.3. «Чайка» и «Гамлет»: шекспировские мотивы и техника



комического

1.4. «Вишневый сад».


1.4.1. «Г амлет» и мотив бегства жениха. Г амлет — Подколесин:
«амплитуда» характера Лопахина
1.4.2. Символика сада
1.5. Гамлетовские реминисценции и философия пессимизма
ГЛАВА II.
Другие пьесы Шекспира в художественном мире Чехова } ]0
П. 1. «Гамлет» и «Венецианский купец».
Две шекспировские реминисценции и соотношение сюжет - фабула в рассказе «Страх» (1892)
11.2. «Отелло» и игра в Отелло
11.2.1. Мотив ревности
П.2.2. «Отелло» и мотив погубленной доверчивости
П.2.3. «Драма на охоте»: пародийность и пародичность
реминисценций
П.З. Тема Ромео и Джульетты в повести Чехова
«Три года» (1895)
Заключение
Библиография

Для многих исследователей литературы мысль о присутствии Шекспира в творчестве Чехова совсем не очевидна. Художественные системы двух авторов столь различны1, что сам вопрос об их сближении кажется, на первый взгляд, сомнительным. Многие известные чеховеды вовсе не рассматривали этой проблемы. Однако простой беглый обзор указателя имен в конце 18 тома Полного собрания сочинений и писем (1975-1983гг.) дает поразительный результат - упоминания Шекспира и его пьес превосходят аналогичные статьи по Пушкину, Гоголю, Толстому. Да, действительно, Чехов часто использует шекспировские цитаты и реминисценции, имя Шекспира очень авторитетно как для самого писателя, так и для его героев и произносится в ряду величайших писателей и философов человечества
Можно привести много свидетельств того, что Чехов любил и хорошо знал Шекспира. Правда, не так хорошо, как, к примеру, Островский или Тургенев, которые чіпали английского драматурга в оригинале и даже пытались его переводить, но, тем не менее, достаточно неплохо, чтобы судить об использовании текста Шекспира на сцене русских театров.
1 Чехов и Шекспир воспринимаются как два противоположных полюса художественного освоения мира. М Гершензон, современник Чехова, выразил эту всеобщую точку зрения в своей статье «Видение поэта»: «Искусство слова знает два способа раскрытия и обнаружения человеческой души. Для зоркого глаза внутренний склад наблюдаемого человека обнаруживается в самых ничтожных и обыденных внешних проявлениях, в ординарном поступке, в незначащей фразе, в манере закуривать папиросу или поправлять волосы. Подобрать такой букет этих мелочен и так их изобразить, чтобы чрез них зрителю или читателю стал до осязаемости ясен внутренний мир изображаемого лица, - это один из двух способов, притом труднейший; лучшим его представителем у нас является Чехов. Есть и другой пуп», более благодарный. В жизни человека бывают потрясения, когда глубокое волнение, охватывающее его душу, выносит на свет все тайное ему и нам, что таилось в ее глубине; - когда она расщепливается до дна так, что каждый может видеть ее недра. Таков весь Шекспир: Гамлет, Брут, Отелло, Лир - он рисует их ие в обычных условиях их жизни, но в час грозного испытания, выбирая для каждого такое, которое способно наилучше обнаружить основные свойства данного характера. (См. Гершензон М Видение поэта. // Гершензон М Избранное Т.4. Тройственный образ совершенства,-Москва - Иерусалим, 2ООО. • С.ЗОЗ.)
Чехов, хотя и не читал Шекспира в оригинале, хорошо знал его пьесы по переводам. В чеховской библиотеке в Ялте хранятся три перевода «Гамлета» (НА. Полевого, А.И. Кронеберга и K.P.), «Макбет» Кронеберга и «Король Лир» A.B. Дружинина. Несомненно, что и другие пьесы Шекспира были хорошо знакомы Чехову, особенно такие произведения, как «Отелло» и «Венецианский купец» в переводах П.И. Вейнберга, «Ромео и Джульетта» в переводах А.В. Дружинина и С.А. Юрьева
В ранних юмористических рассказах встречается в основном пословичное цитирование: "О, женщины, ничтожество вам имя!", "как сорок тысяч братьев", "башмаков она еще не износила"... Чехов также любил выражения из других пьес Шекспира, например, "Крови жажду!" ("Торжество победителя", "Трагик поневоле"). Но часто, употребляя их, иронически перефразировал: "И ты, Брут, туда же!" ("Осколки московской жизни", рассказ "Месть”), "Полжизни за стакан чаю!" («Три года», «Три сестры»)2. В "адресе в бархатном переплете" для банковского юбиляра (драматическая сценка "Юбилей") комически переиначено знаменитое "Быть или не быть": "...небольшие размеры основного капитала, отсутствие каких-либо серьезных операций, а также неопределенность целей ставили ребром гамлетовский вопрос: "быть или иг быть!"3(12,219)
Вот одно из самых любимых выражений молодого Чехова заимствованного из перевода Полевого: "О, женщины, ничтожество вам имя!" Перед тем, как появиться в вариантах драмы ”Иванов"(1889), злой выпад Гамлета против женщин процитирован во многих произведениях: "Безотцовщина", "Живой товар", "Тайны 144 катастроф", "Женский тост",
г Чехов и сам часто употреблял это выражение. Например, в письме к О.Л. Книппер от 8 нояб. 1903г.: «Сегодня буду мыть голову. Полцарства за баню!»
3 Все цитаты из произведений А.П. Чехова и ссылки на примечания даны по следующему изданию: А.П Чехов, Полное собрание сочинений я писем в 30 томах. - М,1975-1983. В скобках указывается том я страница. При цитировании писем перед номером тома стоит буква “ГГ
Вообще же в "Осколках московской жизни" появляются все любимые студентом-меднком Чеховым шекспировские поговорки. В то время Чехов подрабатывал в качестве корреспондента в "Осколках" Н.А. Лейкина и в поисках материала "исходил Москву вдоль и поперек, бывая там, куда простые граждане без особой причины или вызова не ходили. Бывал в полицейских участках, в судах, в адвокатских конторах, в домах призрения, в пекарнях и трактирах...”101 Можно предположить, что Чехов видел много грустного и даже ужасного, но писал об этом всегда с юмором и иронией. Вот отрывок (с цитатой из Шекспира) из репортажа о дороге в больницу. "Пока больной доедет, так ему все суставы повывихнут, печенки отобьют и мозги повытрусят... Вкусившему такую перевозку "Умереть - уснуть, не боле", раз плюнуть. ” (16,99) (Неточная цитата из перевода Полевого "умереть - уснуть - не больше..."). Заканчивается этот отрывок на "высокой" ноте, по-латыни: "...отвезши больного, каждый городовой докладывает: "Доставлен благополучно. Всю дорогу ехал, радовался и восклицал: ave, Москва, ave и ты, городовой, morituri te salutant!.. " У нас и городовые знают по-латыни. " (16,99) Шекспир и латынь в устах рассказчика и городового звучат комически, здесь высмеивается не столько сама ситуация, сколько претензия на высокое.
Вот еще одна московская история " а 1а Шекспир":
"На Никольской, в этом центре самоварно-калачного благодушества завелись свой Капулетти и свой Монтекки, настоящие, вулканические, жаждущие крови и мести!.. Как ни странно, ни сверхъестественно, а верить надо, ибо фабула драмы засвидетельствована полицией. От новоиспеченных Капулетти и Монтекки пахнет карболкой, йодоформом и уксусной эссенцией, ибо оба они дрогисты, оба ядовитых дел мастера. Имя первому Феррейн, имя второму Келлер... Вражда эта застарелая.
101 МГромов. Чеков. М.1993

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967