+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Художественный мир Карла Крауса

  • Автор:

    Шалгинова, Наталья Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Нижний Новгород

  • Количество страниц:

    141 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Художественный мир К. Крауса в контексте немецкоязычной литературы 1900-х - 1920-х годов
1.1. Жизненный и творческий путь Карла Крауса
1.2. «Учение о языке» Карла Крауса в контексте немецкоязычной литературы и культуры 1900-х- 1920-х годов
1.3. Монтаж цитат - конструктивный принцип художественного мира К.
Крауса
Выводы
Глава 2. Художественный мир драмы «Последние дни человечества». Проблема жанра
2.1. «Последние дни человечества»: история создания и проблема жанра
2.2. Роль Р. Вагнера в культурной жизни Вены рубежа XIX - XX веков
2.3.Драма К. Крауса как «универсальное произведение искусства»
2.4. Техника цитирования в драме «Последние дни человечества»
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение 1
Приложение
Издатель журнала «Факел», создатель афоризмов, стихотворений и драм, Карл Краус (1874-1936) называл себя «лишь одним из эпигонов, живущих в старом доме языка» (Ich bin nur einer von den Epigonen, / die in dem aten Haus der Sprache wohnen) [Kraus 20; 31]. И, пожалуй, его главной задачей было поддерживать порядок в этом «старом доме»: следить, чтобы запятые стояли на своих местах, дательный падеж не вытеснял родительный, а слово воплощало мысль. К. Краус был убежден, что нарушение языкового строя влечет за собой катастрофы общечеловеческого, если не вселенского, масштаба. У него были основания так считать. За несколько лет до начала первой мировой войны он начал борьбу против журналистов, их «пустых фраз», «фельетонизма» современности в целом. Издатель «Факела» пророчил грядущий конец света, вызванный «черной магией прессы». Наступивший в 1914 году «конец света» К. Краус воплотил в антивоенной драме «Последние дни человечества». В ней причины катастрофы восходят, среди прочего, к прессе, манипулирующей массовым сознанием. Война закончилась - издателя «Факела» стали называть лжепророком и предсказывали ему забвение потомков. Можно сказать, что так оно и вышло - с 1936 по 1952 год имя К. Крауса многими было забыто и лишь служило неким тайным кодом для его поклонников.
Через два года после смерти Крауса, в 1938 году его верный последователь Леопольд Лиглер (Leopold Liegler) подготовил книгу «Карл Краус и его потомки» (Karl Kraus und seine Nachwelt), однако грянул «аншлюс». Книга осталась ненапечатанной.
Когда гитлеровские войска вошли в Вену, они уничтожили большую часть наследия венского литератора. После окончания второй мировой войны, в 1946 году было основано «Общество Карла Крауса» (Karl-Kraus-Gesellschaft), которое возглавил Л. Лиглер. Главная цель, ради которой и создавалось общество, была публикация сочинений К. Крауса. Однако этого не удалось сделать из-за возникших споров о наследовании авторских прав.
В 1952 - ставшим переломном - году Вернер Крафт (Werner Kraft) выпустил том избранных произведений К. Крауса в серии «Исчезнувшие и забытые» (Verschollene und Vergessene), сопроводив его основательным введением. В этом же году издательство Кёзел (Kösel) выпустило подготовленную Генрихом Фишером (Heinrich Fischer) «Третью вальпургиеву ночь» (Dritte Walpurgisnacht), не публиковавшуюся при жизни автора. Выход этой книги вызвал широкий общественный резонанс, что позволило Г. Фишеру выпустить собрание сочинений издателя «Факела». В 1954 году Венская городская библиотека получила в дар от Е. Канн (Helene Kann) «архив К. Крауса», который ей удалось вывезти в Швейцарию и спасти от уничтожения в «присоединенной» Вене.
Эти события обусловили так называемый «ренессанс Крауса» („Kraus-Renaissance“), масштаб которого поражал как друзей венского издателя, так и его врагов [Fischer, J.M.; 71]. Первые публикации принадлежали друзьям или добрым знакомым издателя «Факела», что и определило их тональность.
В. Крафт, статья которого была напечатана в «Факеле», считал «Последние дни человечества» истоком «всей послевоенной немецкой драматургии 1920-1930 годов» [Kraft 1952; 9]. Несмотря на то, что сочинения Крауса строились на «преходящем материале», но рождены они были «живым духом». Из этого следует, что грядущие поколения узнают, кем был Краус. Они смогут проложить путь через «мертвый материал» к «живому духу» и познакомиться с подлинным мыслителем [ibid.; 15].
Приятель К. Крауса 3. Радецкий ставил его в один ряд с «гениальными сатириками» всех времен: Аристофаном, Петронием, Ювеналом, Рабле, Сервантесом, Свифтом и Гоголем [Radecki; 11]. Важным фактом для данной публикации было происхождение Крауса: его иудейские корни определили отношение к слову, к языку. Даже в борьбе с прессой Радецкий видит метафору библейской битвы Давида и Голиафа. Подобно Давиду, бросавшему камни в гиганта Голиафа, Краус пытается победить, разоблачая журналистские фразы [ibid.; 13]. Уже в этой книге выдвигается мысль о ведущей роли языка в

меньше. На фоне угасания интереса к «верному ненавистнику родины» произошло событие, лишившее Крауса публики.
В 1933 году, когда в Германии к власти пришел Гитлер и до Австрии дошли уже первые известия о преследованиях в соседнем государстве, Краус, как и в начале первой мировой войны, хранил молчание. Читатели «Факела» с нетерпением ожидали реакции Крауса. В октябре 1933 года вышел долгожданный номер, вызвавший всеобщее непонимание и разочарование. Начинался он с надгробной речи, посвященной памяти архитектора Адольфа Лооса, не признанного в Вене, и заканчивался стихотворением в десять строк: Не спрашивайте, чем все это время я занят был.
Я буду нем;
И не скажу, зачем.
Бывает тишь во время взрыва мира.
Ни слова точного;
И лишь во сне бормочут.
И видят там улыбку теплого светила Проходит все И после все равно.
Тот мир проснулся, слово опочило.6 Man frage nicht, was all die Zeit ich machte.
Ich bleibe stumm und sage nicht, warum.
Und Stille gibt es, da die Erde krachte.
Kein Wort, das traf;
man spricht nur aus dem Schlaf.
Und träumt von einer Sonne, welche lachte.
Es geht vorbei; nachher war 's einerlei.
Das Wort entschlief als jene Welt erwachte. [Fackel/Nr. 888; 4].
6 Перевод мой - Н.Ш.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.222, запросов: 967