+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Роман Хорхе Исаакса "Мария" и особенности латиноамериканского романтизма

  • Автор:

    Непомнящая, Мария Леонидовна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    219 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Историко-литературный контекст творчества Хорхе Исаакса: особенности латиноамериканской литературы XIX века
§1. Культурообразование и становление наций в Латинской Америке
§2. Специфика латиноамериканского романтизма
§3 Место «Марии» Исаакса в истории латиноамериканского романа
§4. Цельность писательской личности Хорхе Исаакса
Глава 2. Поэтика романа «Мария»
§1. Жанровая специфика романа «Мария»: идиллическое
начало как основа жанрового романного синтеза
§2. Особенности сюжетно-композиционных структур в романе
«Мария»
§3. Лирическое начало в «Марии»
Заключение
Список использованных источников
Список использованной литературы
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено творчеству колумбийского писателя XIX века Хорхе Исаакса и его роману «Мария», который составляет часть классического литературного наследия не только Колумбии, но и всей Латинской Америки.
Целью данного исследования является попытка более подробного освещения жизни и творческого пути Хорхе Исаакса; фигура этого писателя занимает важное место в истории латиноамериканской литературы, а его роман «Мария» является важным этапом становления романного жанра в Латинской Америке.
Актуальность выбора темы обусловлена фактическим отсутствием русскоязычных работ, посвященных Хорхе Исааксу; его присутствие в русскоязычном литературоведении ограничивается посвященными ему страницами в академическом труде «История литератур Латинской Америки», а также в некоторых классических работах по латиноамериканистике, в то время как роман «Мария» заслуживает более пристального изучения.
Русское литературоведение не обделило вниманием изучение латиноамериканских литератур, и хотя еще пока не существует монографии, посвященной Исааксу, определенное количество трудов все же присутствует и их просто необходимо упомянуть.
В первую очередь следует обратить внимание на русский перевод, выполненный Раисой Исаевной Линцер, переводчиком старшего поколения, которой удалось сделать достойный перевод этого глубоко лиричного произведения, несмо тря на то, что само существо прозы Хорхе Исаакса, как и всякой подлинно художественной прозы, вряд ли может быть адекватно передано при переводе на другой язык. Стихотворения, которые
присутствуют в романе и также принадлежат перу Исаакса, переведены Борисом Владимировичем Дубиным. В этом переводе «Мария» издавалась дважды: в 1980 и 1989 гг. Издания предваряет предисловие Р. Линцер, посвященное Исааксу. Эта небольшая обзорная статья дает достаточно полное представление о жизни и творчестве писателя; под творчеством подразумевается роман «Мария».
В сборнике «Формирование национальных литератур Латинской Америки», который вышел в 1970 году под редакцией В.Н. Кутейщиковой, также уделено внимание творчеству Исаакса. В нем отмечается, что один из важнейших признаков формирования литератур — это появление высшего типа художественной прозы, то есть романа, тем самым сразу выделяется творчество Исаакса как важный момент в развитии колумбийской литературы. Личности писателя в книге уделено около семи страниц, рассматриваются художественные особенности романа, его литературные связи и подводится итог: «Роман «Мария» вошел в историю
латиноамериканской литературы как произведение, давшее начало тому направлению, в котором образ природы занял господствующее место»1.
Вслед за этим сборником в 1976 г. появляется следующий, под редакцией В.Н. Кутейщиковой и И.А. Тертерян, «Художественное своеобразие литератур Латинской Америки». В этой книге Исаакс также не был обойден вниманием. Уделено внимание творчеству Исаакса в статье Валерия Борисовича Земскова «Особенности венесуэльско-колумбийской прозы». Рассматривается особая идилличность романа, литературные связи, влияние творчества Исаакса на дальнейшее развитие колумбийской литературы. Так, В.Б. Земсков указывает на прямую связь «Марии» Исаакса и «Пучины» Риверы. Также называется «Пеония» Висенте Ромеро Гарсия,
1 Формирование национальных литератур Латинской Америки / Отв. ред. В. Н. КутеГицикова. — М.: Наука, 1970. - С.

более многочисленны подражания испанским образцам»35. Первыми романтическими произведениями в Латинской Америке принято считать «Эльвиру или невесту с Ла Платы» Эстебана Эчеверрии (1832 г.) и другие, созданные в русле европейского влияния.
В определении жанров романа эпохи романтизма Э. Карилья выделяет следующие жанры: исторический роман (подражания В. Скотту),
сентиментальный роман (к которому автор относит «Марию»), социальный и политический роман (который выразился в виде индеанистского романа), костумбристский роман (Хосе Мануэль Маррокин, Хосе Мария Сампер) и роман-очерк («Предания» Рикардо Пальмы).
Возможны и несколько иные классификации - Фернандо Алегриа, например, разделяет латиноамериканский роман на следующие жанры: политический роман Аргентины (Доминго Фаустино Сармьенто), сентиментальный роман (также, как и Карилья, именно к этому жанру он относит «Марию»), роман реалистического романтизма (Игнасио Мигель Альтамирано, Хосе Мануэль Маррокин), исторический роман и роман идеализации индейцев. В одном только сходятся твердо все критики 50-60-х гг, XX века: в определении жанра сентиментального романа и в определении таковым «Марии» Исаакса.
Вопрос о влияниях различных европейских стран и отдельных европейских авторов на развитие латиноамериканского романтизма всегда оживленно обсуждается по частным поводам, но он может иметь и теоретический интерес. Испания не могла являться примером для подражания и потому, что ее романтизм при всем своем блеске был вторичен, и потому, что культурные отношения колонии и метрополии были слишком остры и сохраняли своеобразный «невротический» характер.
35 Карилья Э Романтизм в Испанской Америке / пер. М. Деева. - М.: Прогресс, 1965. - С.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967