+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблема комического в романе Оноре д^Юрфе "Астрея"

Проблема комического в романе Оноре д^Юрфе "Астрея"
  • Автор:

    Кожанова, Татьяна Олеговна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    193 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I: О меланхолии и комическом в пасторальной традиции 
1.2 Драматическая пастораль в Италии: «Аминта» Т. Тассо

ГЛАВА I: О меланхолии и комическом в пасторальной традиции

1.1 «Аркадия» Я. Саннадзаро

1.2 Драматическая пастораль в Италии: «Аминта» Т. Тассо

1.3 Рождение барочной трагикомедии: «Верный пастух» Дж. Гварини

1.4 Формирование иберийского пасторального романа: «Диана»

X. Монтемайора

1.5 «Галатея»М. Сервантеса

ГЛАВА II: Комическое в «Астрее» Оноре д’Юрфе

2.1 .Счастливая развязка

2.2 Комедийная интрига

2.2.1 Исторические и романические эпизоды


2.2.2 Пасторальные эпизоды
2.2.3 Мотив маски и комическое
2.3 Комическое речи
2.3.1 Остроумие
2.3.2 Споры пастухов
2.4 Комические персонажи
2.4.1 Традиционные персонажи комедии
2.4.2 Гилас
2.4.3 Гилас и Селадон
2.5 Авторская ирония. Неоплатонический кодекс «честной дружбы»
2.6 Авторская ирония. Куртуазный кодекс
ГЛАВА III: Драматические и прозаические переложения «Астреи»
3.1 «Сильванира» О. д’Юрфе
3.2 «Сильванира» Ж. Мерэ и «Непостоянство Гиласа» А. Марешаля
3.3 «Мелита» П. Корнеля
3.4 «Новая Астрея» аббата Шуази
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

«Астрея» Оноре д’Юрфе (1607 - 1625), «последний и самый великий пасторальный роман»1 Нового времени, в настоящее время прочно занимает свое место в разделе французской классики. Число работ, посвященных роману, весьма велико. Интерес, который вызывает произведение у филологов-специалистов в последние три десятилетия, в какой-то степени сравним с головокружительным успехом, ожидавшим «Астрею» буквально с первых же дней ее выхода в свет. Однако, подобно литературной судьбе д’Юрфе (то превозносимого до небес, то предаваемого полнейшему забвению), пути «Астреи» в критической традиции были далеко не ровными, ее безусловная для современного исследователя художественная ценность неоднократно ставилась под сомнение.
Критическая история «Астреи» имеет несколько этапов, первый из которых относится непосредственно к XVII веку и связан с оценкой романа современниками. Появление первого тома «Астреи» вызвало читательский восторг2. Д’Юрфе восхваляли за легкий и изящный слог, выгодно отличавшийся от «темного стиля» «модных романистов» начала века Нервеза и Дезэскюто, пацифистский и цивилизаторский пафос произведения, его энциклопедический характер, а также за психологическую достоверность в изображении любовного чувства. Эти отзывы важны и как знак эпохи, и как первые попытки критически
1 Мелетинский Е.М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986. С. 165.
2Magendie М. Du nouveau sur l’Astrée. P., 1927. P. 404-413.

осмыслить роман. Как верно писал М. Мажанди, «в них содержатся основные элементы для будущего изучения «Астреи»3.
О широком успехе д’Юрфе свидетельствуют также и социокультурные факты: вплоть до 1647 года регулярно переиздаются все пять томов романа, имя главного героя произведения Селадона становится нарицательным, появляется новый оттенок зеленого цвета (le bleu céladon) - бледно-зеленый цвет пастушеской одежды, в салонах забавляются тем, что проверяют друг друга на знание географических, исторических или сюжетных деталей произведения4. Более того, в Германии в 1624 создается «Академия идеальных влюбленных», насчитывающая 48 членов, которые носят имена персонажей д’Юрфе. Отметим, что роман несколько раз переводился на иностранные языки: в 1619 г. осуществляется перевод первой части на немецкий, в 1620 г. -на английский5.
«Астрея» не только завоевывает широкую читательскую аудиторию, но и оказывает значительное влияние на развитие дальнейшего литературного процесса, выступая образцом романического жанра как для представителей прециозного течения XVII века, так и для писателей-классицистов. Так, в предисловии к роману «Ибрагим, или знаменитый Паша» (1641) М. де Сюодери, формулируя законы написания романа, заявляет: «...ставлю в пример великого и несравненного д’Юрфе. .. .вот уже двадцать лет я его знаю и двадцать лет его люблю. Он само совершенство, в его романе все
3 Там же. Р.409.
4 Талеман де Рео. Л., 1974. С.202.
5 См. об этом: Потемкина Л. Я. Судьба романа д’Юрфе «Астрея» в XVII веке // Вопросы романтизма и реализма в зарубежной литературе. Днепропетровск, 1969. А также: Noé A. L’Astréc d’Honoré d’Urfé: Histoire nationale et géométrie sentimentale (Лекции, прочитанные во Франкфурте).

любовными страданиями Аминты, а также общим ностальгическим содержанием пасторали (утрата Золотого века, молодости и пр.)161. С другой стороны, в некоторых исследованиях речь идет о комическом, о своеобразном юморе, об иронии у Тассо162. Такое мнение представляется также вполне оправданным.
Во-первых, источником комического в драме выступает Сатир, о чем уже упоминалось выше. Хотя в дальнейшей пасторальной традиции с этим персонажем связано гораздо больше комических эпизодов (например, перебранка Сатира с преследуемой нимфой), уже в «Аминте» возникает, например, мотив комического самолюбования козлоногого влюбленного. «Загорело лицо мое, и мускулисты руки, и плечи широки, и волосаты грудь крепкая и ноги», - восклицает он, не понимая, почему Сильвия предпочитает изнеженных юношей(126). При этом Тассо в данном случае не оригинален и заимствует сюжетную ситуацию из шестой идиллии Феокрита, в которой Циклоп, пылающий страстью к Галатее, также наивно полагает себя красавцем163.
Во-вторых, особо важную роль для определения эмоциональной заданное пьесы играет рамочный компонент в «Аминте» (паратекст в терминологии Ж.Женетта)164: пролог и эпилог, в которых,
соответственно, появляются Амур, переодетый в пастушескую одежду, и Венера, которая везде разыскивает свое непослушное чадо. Сюжет рамочной части (бегство Амура) носит игровой, даже игривый характер, особенно в эпилоге, где Венера обещает традиционную
161 Gerhardt М. Essai d’Analyse Littéraire de la Pastorale. A., 1950.
162 DaPozzo
163 Феокрит... C.58. («Вовсе не так уж лицом я уродлив, как люди болтают...»).
164 Genette G. Palimpsestes. P., 1982.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967