+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Народная баллада "Миорица" в контексте румынской литературы XIX-XX вв.

Народная баллада "Миорица" в контексте румынской литературы XIX-XX вв.
  • Автор:

    Прокофьева, Инесса Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    180 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
4. «Миоритическое пространство» и 
1. Особенности румынской народной поэзии


ОГЛАВЛЕ Н И Е Введение

1. Основные сведения о «Миорице»

2. «Наука о “Миорице”»

3. «Загадки» баллады

4. «Миоритическое пространство» и

«миоритнческий человек»

5. Цель и задачи работы

Глава 1. Путь к «встрече»

1. Особенности румынской народной поэзии

2. Взаимоотношения румынского фольклора


и письменной литературы до середины XIX века
3. Первый этап румынского романтизма и Алеку Руссо
Глава 2. «Встреча»
1. Обретение текста «Миорицы»
2. «Король поэтов» Василе Александри.
Его сборники народной поэзии
3. Некоторые сведения из «предыстории» «Миорицы»
4. Публикация баллады. Проблема «авторских прав»
5. «Миорица» в Европе в 50-60 гг. XIX в
Глава 3. «Миорица» во второй половине XIX в.
1. «Миорица» в румынской литературной жизни
60-90-х годов XIX в. Первые попытки анализа
2. Некоторые замечания об Эминеску
и «миоритическом горизонте»
3. «Жунимизм» и «Миорица»
Глава 4. XX век. «Миорица» до 1945 года
1. Становление «миорнцеведения»

2. Миорица» в румынской литературной жизни
межвоенного периода
3.«Миоритизм» и румынская межвоенная поэзия
4. Лучиан Блага и «миоритическое пространство»
2. «Миорица» в писательской судьбе Михаила Садовяну
Глава 5. «Миорица» во второй половине XX в.
1. Годы гонений и новый «выход в свет»
2. Монография А
3. Мирча Элиаде и «Миорица»
4. Тенденции в «миорицеведении» в 70-90 годы
Глава 6. Некоторые выводы по поводу генезиса, эволюции и художественного смысла «Миорицы»
1. Об архаических корнях баллады
2. Происхождение и эволюция баллады
3. Значение варианта Александра в судьбе «Миорицы»
4. Христианство и язычество
5. О художественных смыслах «Миорицы»
6. «Миорица» в России.
О несостоявшейся встрече
Заключение
Homo mioriticus и национальная идентичность
румынской литературы
ПРИМЕЧАНИЯ
Список использованной литературы
Приложение.
Румынский текст баллады. Русский подстрочник

ВВЕДЕНИЕ
1. Основные сведения о «Миорице».
« «Миорица» - настоящее художественное чудо, приводящее в странное волнение и ум, и душу... Чудо, не только потому, что это ... совершенная поэзия, но и потому, что в ней выражен наш способ бытия в этом мире» ’, - писал академик А. Фоки, посвятивший чуть ли не полжизни изучению знаменитой баллады.
«Миорица» была впервые опубликована поэтом Василе Александри в черновицкой газете «Буковина» в 1850 г., в год рождения национального гения Михая Эминеску (1850-1889). Через два года, в 1852 г., она выходит в Яссах в сборнике народной поэзии «Баллады (старинные песни). Собранные и исправленные Василе Александри». Действие этой небольшой народной > баллады, считающейся одним из шедевров европейской лирики, (оригинал и один из переводов см. приложение), происходит «у подножья горы, в райском краю» («Ре-ип рісіог бе ріаі/ Ре-о §ига сіє гаі») и кратко заключается в следующем. Трое пастухов с отарами спускаются с гор. Двое из них решают убить на закате младшего и поделить между собой его красавиц овец и лошадей. Волшебная овечка, «миорица», зная о готовящемся заговоре, уже три дня плачет, не ест и не пьет. Услышав от нее о надвигающейся опасности и отвергнув предложенный план бегства, пастух просит овечку передать своим убийцам, чтобы те похоронили его в загоне для овец («чтоб я всегда был с вами») и положить в изголовье три дудочки. Залетный ветер подует, дудочки заиграют и соберут к нему осиротевших овец. Впрочем, о своей смерти он просит им не говорить, а просто сообщить, что хозяин женился на «царице мира» и что на его свадьбе упала звезда, священниками стали горы, дружками ели и платаны, солнце и луна держали венцы, музыкантами были птицы, а свечами звезды. Матери он тоже просит передать, что ее сын женился на «царской дочери» «в райском краю», но пощадить ее и не

2. Взаимоотношения румынского фольклора
и письменной литературы до середины ХЕК века.
Влияние устного творчества на письменную литературу можно проследить уже с XV века в житийных жанрах, пока еще создаваемых на славянском языке. Непосредственное воздействие народной поэзии, в частности причитаний, явно чувствуется в одном из выдающихся памятников древней валашской литературы XVI века на славянском языке «Поучение Нягое Басараба своему сыну Феодосию». Сама образность языка «Поучения» свидетельствует о влиянии фольклорной поэтики.
При переводе церковных книг со славянского, начатом с середины XVI века для введения национального языка в церковный обиход, переводчики обращались непосредственно к народной речи. Первая печатная книга в Молдавии - «Учительное Евангелие» митрополита Варлаама (ок. 1590-1657), вышедшая в 1643 году, была написана образным и выразительным народным языком с использованием фольклорных элементов. Но самый яркий пример обращения к народной речи, это творчество молдавского митрополита Дософтея (1624-1694), предпринявшего невиданный по сложности стихотворный перевод славянской Псалтыри.
Митрополит Дософтей был одним из самых выдающихся книжников в румынской культуре. Получив блестящее образование, он владел греческим, латинским, церковнославянским, польским и русским языками. «Совершенный монах и богомолец», он фактически стал первым национальным румынским поэтом, заложив основы румынского поэтического языка.
Поскольку литературный румынский язык в целом находился в трудной стадии становления (продолжавшейся практически вплоть до Эминеску), это был нелегкий труд, потребовавший от митрополита длительных творческих усилий в течение многих лет (1666—1673). Пользуясь своей обширной лингвистической культурой, митрополит заимствовал и делал кальки

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.135, запросов: 967