+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Жанры испанской прозы XVIII века : на материале произведений Д. де Торреса Вильярроэля, Х.-Ф. де Исла, Х. Кадальсо

  • Автор:

    Серебренников, Артем Вадимович

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    164 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава I.
«Жизнь» Д. де Торреса Вильярроэля: плутовской
автобиографизм
Глава II.
«Брат Герундий» Х.-Ф. де Исла: риторика и романное
слово
Глава III.
«Марокканские письма» X. Кадальсо: эпистолярный
диалог
Заключение
Библиография
ВВЕДЕНИЕ
За испанским XVIII столетием традиционно закрепилась репутация «антироманного столетия», периода, когда жанр, возникший в XVII веке, перестал развиваться и временно впал в небытие. Исчезновение романа с литературной сцены представлялось (особенно в XIX — начале XX века) как наиболее заметный симптом упадка, охватившего испанскую литературу, закономерный итог забвения национальных традиций и господства «офранцуженного», «ложноклассического» педантизма. Эта точка зрения, видоизменяясь со временем, оставалась господствующей вплоть до сравнительного недавнего времени; так, в 1972 году Х.Л. Альборг утверждал, что «требовать романа от испанского XVIII века (особенно от первой его половины) — анахронизм; с таким же успехом можно требовать от него кинематографа»1. Незадолго до него X. Монтесинос в афористичной форме описывал парадоксальное положение Испании в истории европейского романа: «Имя Испании для истории романа в XVIII веке ничего не значит, хотя лучшее, что было тогда создано в европейском романе, имеет испанское происхождение»2 (имея в виду влияние «Дон Кихота» и плутовского романа на европейский роман XVIII столетия).
Впрочем, еще в 1953 году американский библиограф Р. Браун опубликовал до сих пор не утративший ценности каталог испанских романов XVIII века (45 названий), в предисловии к которому подверг критике концепцию «антироманного века» и призывал трактовать понятие романа в исторической перспективе, учитывая господствовавшие в XVIII столетии эстетические взгляды. К романам он относил произведения, «имеющие черты «вымышленной истории» достаточной длины, предназначенные для
1 А1Ьог§ УЬ. УНзкша (]е 1а ШегаПдга езрапо1а. Т. 3. Е1 зф1о XVIII. Мас1пс1: Огеёоз, 1972.
2 МогДезтой 1 1пИос1исс16п а ипа 1еоп'а с1е поуе1а еп Еэрапа, еп е1 б1§1о XIX. Мас1п<У Саз1аНа,
1966.
развлечения многочисленной читательской аудитории»3. Каталог Брауна стал ориентиром для последующих исследователей, и с появлением трудов Х.И. Феррераса4 и особенно X. Альвареса Баррьентоса5 существование испанского романа в XVIII веке перестало ставиться под сомнение; «столетие, лишенное романа» стали считать веком романного изобилия.
Однако столь стремительная смена концепции оставила множество неразрешенных проблем. Во всех перечисленных исследованиях заметно некритическое использование термина «роман», которому не дается никакого, даже «рабочего» определения и толкования, а также стремление (вполне объяснимое борьбой с критическим штампом «антироманный век») объявить как можно большее количество повествовательных сочинений сложной жанровой природы романами. Даже если соглашаться с этой идентификацией, следует отметить, что и Р. Браун, и Х.И. Феррерас, и X. Альварес Баррьентос признавали крайне неравномерное развитие жанра. Все три исследователя подчеркивают, что на протяжении первых двух третей XVIII столетия роман представлен весьма немногочисленными образцами, а с 1780-х годов до второго десятилетия XIX века счет романов (как оригинальных, так и переводных) уже идет на десятки. Этот факт порождает множество вопросов, связанных с функционированием жанра на протяжении столетия, а также поиском «канона» испанского романа XVIII столетия..
Последнее особенно актуально для периода, предшествующего 1780-м годам; если на финальном этапе испанского Просвещения созревает теоретическое осмысление жанра6, а новые романы появляются стабильно и в большом количестве, то, говоря о предшествующих десятилетиях, исследователи вынуждены постоянно оговаривать трудное положение жанра и подчеркивать, что речь о романах «в полном смысле слова» вести едва ли
3 Brown R.F. La novela espahola 1700 - 1850. Madrid: Direcciön General de Archivos y Bibliotecas, 1953. P. 14.
4 Ferreras J.I. La novela en el siglo XVIII. Madrid: Taurus, 1987.
5 Alvarez Barrientos J. La novela del siglo XVIII. Madrid: Jucar, 1991.
6 В частности, в трактатах иезуита Хуана Андреса (Juan Andrés; 1740 - 1817).

учтены. Наибольшим успехом пользовалась позиция Суарес-Гальбана:
«буржуазность» и «прогрессивность» Торреса Вильярроэля стали таким же

критическим клише, как ранее «аскетизм» и «консерватизм» .
Если 1970-е годы отмечены взрывом интереса к «Жизни», то в 1980-е — 2000-е поток посвященных ей работ постепенно иссякает. Внимание исследователей переключается на «малые» сочинения Торреса Вильярроэля (видения, альманахи, прогностики), что вполне объяснимо ввиду их крайней малоизученное и острой необходимости переиздания большинства из них. Из значительных событий за это время можно выделить только уже
цитировавшийся сборник «Пересмотр Торреса Вильярроэля», где помимо переиздания классических статей Себолда, Суарес-Гальбана и Меркадье появились и новые работы, среди которых выделяется статья А. Лоурейро62, содержащая ценные идеи о композиции «Жизни». В целом же автобиография Торреса Вильярроэля была, по-видимому, сочтена уже до конца изученным памятником прозы, о котором сложно сказать что-то действительно новое -несмотря на то, что ряд существенных вопросов так и не получил
удовлетворительного разрешения.
Прежде всего, нельзя не отметить «повисшую в воздухе» проблему соотношения «Жизни» с другими автобиографическими по форме
произведениями. Одна из главных сложностей, связанных с изучением автобиографии Торреса Вильярроэля, - ее невстроенность в тот или иной исторический или жанровый контекст. «Жизнь» ни разу не переводилась на иностранные языки, большая часть работ о ней написана филологами-испанистами и на испанском языке. Потому, как не раз отмечалось - в
61 Развитие идей Суарес-Гальбана можно проиллюстрировать статьей JI. Фернандеса Сифуэнтеса «Торрес Вильяррооль: “блуждая со вкусом по жизни”» (Fernandez Cifuentes L. Tones Villarroel: “tirando con gusto por la vida” // Anthropos. 1991. № 125. P. 24 - 31), в которой писатель объявляется создателем нового представления о счастье, совершенно не связанного с религией и основанного на светских идеалах. В изображении исследователя Торрес напоминает даже не певца буржуазных добродетелей, а вольнодумца-либертена; все религиозно-аскетические черты в его творчестве Фернандес Сифуэнтес считает маргинальными и несущественными.
62 Loureiro A. La “Vida” de Torres Villarroel, la oraciôn fünebre y la ley. // Revision. P. 173 - 192.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Английский исповедально-философский роман 1980 - 2000 гг. Джумайло, Ольга Анатольевна 2014
Бободжон Гафуров - публицист Хайдаров, Садулла Бахриевич 1998
Ибн Рашик ал-Кайравани и его "ал-`Умда фи махасин аш-ши`р ва адабих ва накдих" Юсуфов, Умриддин Абдукофиевич 2010
Время генерации: 0.247, запросов: 967