+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Джеймс Джойс и Висенте Бласко Ибаньес: (Проблема литературных связей)

Джеймс Джойс и Висенте Бласко Ибаньес: (Проблема литературных связей)
  • Автор:

    Спицына, Любовь Александровна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    239 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Образ повествователя в сборниках «Дублинцы» 
Джеймса Джойса и «Валенсианских рассказов»



ОГЛАВЛЕНИЕ

В в е д е н и е

Глава I. Образ повествователя в сборниках «Дублинцы»

Джеймса Джойса и «Валенсианских рассказов»

Висенте Бласко Ибаньеса

§ 1. История создания «Валенсианских рассказов»

Висенте Бласко Ибаньеса

§ 2. Образ повествователя в сборнике «Дублинцы»

Джеймса Джойса

§ 3. Образ повествователя в сборнике «Валенсианские


рассказы» Висенте Бласко Ибаньеса
Глава II. Роман «Улисс» Джеймса Джойса как литературный источник романа «Средиземное море»
Висенте Бласко Ибаньеса
§ 1. Роль романа «Улисс» Джеймса Джойса в творчестве
Висенте Бласко Ибаньеса
§ 2. История создания романа «Средиземное море»
Висенте Бласко Ибаньеса
§ 3. Роман «Средиземное море» в контексте творчества
Висенте Бласко Ибаньеса
§ 4. Тема мести в романах «Улисс» и «Средиземное море»
ЗАКЛЮЧЕНИ Е
БИБЛИОГРАФИЯ

Введ ение
Произведения Джеймса Джойса неоднократно являлись объектом подробного и многостороннего изучения в научной литературе. Его творчество вот уже почти столетие привлекает внимание как читателей, так и известных ученых. Произведения Джеймса Джойса сразу после выхода в свет вызвали интерес у его современников, большинство из которых были англичане, как например
В.Вульф1 и Г.Уэллс2. Нам важно отметить, что первым в испаноязычной литературе на творчество Джойса обратил внимание испанский писатель Висенте Бласко Ибаньес, который даже опубликовал статью о своем понимании рассказов «Сестры», «Эвелин» и «После гонок».
Зарубежная литература о жизни и творчестве Джеймса Джойса отражает практически все направления филологических исследований. Джойсоведение само представляет своеобразный роман, по которому можно изучать не только художественные произведения, но и филологию как сплав науки и искусства. Сейчас уже выделяют целый корпус “критической классики” по Джойсу. Характерной в этом смысле является книга статей под редакции Данливи, где объектами филологического и методологического анализа стано-вятся лучшие работы о Джеймсе Джойсе.3 И нам кажется, что в дальнейшем данная работа будет пополняться новыми интересными работами, открывающими новые грани в уже казалось бы полностью изученных произведениях великого ирландского писателя.
1 См.: В.Вульф. Современная художественная проза. В кн.: Называть вещи своими именами. Программные выступления мастеров западно-европейской литературы XX века. М., «Прогресс», 1986. С. 470-475.
2 В 1959 году в «Вопросах литературы» было опубликовано открытое письмо из архивов Г.Уэллса, обращенное к Джеймсу Джойсу. См.: «Вопросы литературы» № 8,1959. С. 162-164.
3 Re-viewing Classics of Joyce’s Criticism, ed. by Danleavy, Urbana, Chicago, 1991.

При жизни Джеймса Джойса повсеместно господствовала концепция “intending meaning”, рассматривавшая произведения под углом зрения “намерений автора”. Попробуем ее кратко охарактеризовать. Предполагалось, что автор лучше других знал, что он хотел сказать.1 Знаменитое исследование Стюарта Джилберта, написанное под руководством самого Джеймса Джойса, долгое время считалось наиболее авторитетным свидетельством критики.
Ричард Эллман, используя по существу тот же принцип “намеренного вложенного значения” (intending meaning), талантливо и скрупулезно связывал тексты Джеймса Джойса с биографическими обстоятельствами и репликами. Фантастическая осведомленность Р.Эллмана во всем, что касалось ирландского писателя, позволила исследователю почувствовать и описать как одно произведение творчество и жизнь Джеймса Джойса.
До конца пятидесятых годов XX века ранняя проза ирландского писателя характеризовалась как “флоберовская”, декадентская, сатирически-натуралистическая и символически-акцентированная. Эта точка зрения была основана на письмах Джеймса Джойса, в которых он сам признавался, что “некоторый привкус распада (decay) должен ощущаться при чтении его страниц. Исследователями цитировались одни и те же фрагменты, связанные с “параличом”, “коричневыми домами”, поездом мистера Даффи, написанные ритмической прозой”, именовавшиеся “епифаниями”. Музыкальность и
1 Интересно, что эта концепция господствовала и в испанской критике. Когда Э.Замакоис попытался спросить у Висенте Бласко Ибаньеса о том, каковы были его намерения при создании романов, то испанский писатель сказал, что у него не было даже замысла. «Когда в моем сознании рождается произведение, я его записываю. А вот о чем оно и зачем я его пишу, по-моему, сам не знаю. Я четко знаю свои цели и намерения, когда пишу критические статьи или предисловия и окончательный текст романа. А вот первоначальных намерений у меня просто нет. И вам не стоит забывать о том, что после того, как роман попадает в издательство и выходит в большой свет, я напрочь забываю о нем.» Эту историю о “несостоявшемся интервью” рассказывает в своей книге Ю.Александрович. См.: Ю.Александрович. Бласко Ибаньес. М., 1914. С. 33-35.
2 Joyce J. And Criticial Theory, by A.Raughly, London, 1991.
3 Cm.: Ellmann R. James Joyce. London, 1966.

В этом параграфе были представлены все основные версии истории создания сборника рассказов «СисгПоэ уа1епЫапо8». Мы попытались на их основании выдвинуть гипотезу о поэтапном процессе создания современного варианта этого произведения. В 1896 году Висенте Бласко Ибаньес печатает книгу «СиеЩоь уакжлапоэ», в которую вошли несколько рассказов. В период с 1896 по 1915 год испанский писатель не участвовал в изданиях одноименных книг. Следует отметить, что первый вариант больше не перепечатывался. Вместо него испанские и зарубежные издатели выпускали книги или тома в собраниях сочинений под названием «Валенсианские рассказы», куда входили все написанные Висенте Бласко Ибаньесом к тому времени рассказы о Валенсии. И только в 1915 году испанский писатель решил снова обратиться к своему сборнику. Во время работы он учитывал все варианты уже изданных книг. Но главным образцом, судя по его записям в «Литературном Дневнике» стали «Дублинцы» Джеймса Джойса. Именно эту версию мы хотим представить в данной главе. И начнем с освещения точки зрения испанского писателя на сборник «Дублинцы».
Первое знакомство Висенте Бласко Ибаньеса с творчеством Джеймса Джойса состоялось в 1904 году, когда он прочитал опубликованные на английском языке рассказы «Сестры», «Эвелин» и «После гонок».1 Висенте Бласко Ибаньес, который пользовался в Испании репутацией писателя, обличающего пороки общества, всегда внимательно изучал достижения классической и современной литератур и просто не мог не обратить внимание на громкий скандал вокруг произведений и имени Джеймса Джойса. Имеется в виду история публикации первых рассказов из сборника «Дублинцы». В течение 1
1 Эти данные взяты из книги: Martinez de la Riva. Vicente Blasco Ibafiez. Su vida. Su obra. Su muerte. Madrid, 192S. p. 31.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.174, запросов: 967