+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Идейно-художественное обогащение киргизской советской прозы и наследие русской классики

Идейно-художественное обогащение киргизской советской прозы и наследие русской классики
  • Автор:

    Мамбеталиев, Кубан Ильясович

  • Шифр специальности:

    10.01.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Фрунзе

  • Количество страниц:

    187 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ВТОРАЯ ГЛАВА. Пути восприятия русской классики 
Краткие выводы


ПЕРВАЯ ГЛАВА. Национальный художественный опыт и традиции русской классики в киргизской советской литературе
§ I. Проблемы киргизско-русских литературных отношений в свете теории сравнительного литературоведения
§ 2. Роль русского языка в обогащении художественного мира киргизской советской литературы
§ 3. Национальные художественные традиции и эволюция киргизско-русской литературной преемственности

Краткие; выводы

ВТОРАЯ ГЛАВА. Пути восприятия русской классики

киргизской прозой


§ I. Киргизско-русские контактные связи, типологические отношения и внутринациональное развитие литературы
§ 2. Функциональная роль перевода в процессе восприятия киргизской советской прозой опыта русской классики
§ 3. русская классика в системе общесоветских художественных традиций и современная киргизская проза

Краткие выводы


ЗА1Ш0ЧЕНИЕ
Список использованной литературы

Обоснование темы и актуальность исследования. В советскую эпоху культурное наследие прошлого впервые в истории человечества стало достоянием всего народа. Социалистический образ жизни приобщил широкие массы к художественным ценностям прошлых эпох, суммируя их в эстетическую систему качественно новой социалистической культуры, вобравшую в себя все лучшее из духовных достижений братских советских народов. "Социалистическая по содержанию, многообразная по национальным формам, интернациональная по духу и характеру советская культура стала великой силой идейно-нравственного сплочения наций и народностей Советского Союза", - говорится в Постановлении ЦК КПСС "О 60-й годовщине образования СССР"
В Программе КПСС констатируется, что "в искусстве социалистического реализма, основанном на принципах народности и партийности, смелое новаторство в художественном изображении
жизни сочетается с использованием и развитием всех прогрес-

сивных традиций мировой культуры". Неотъемлемой составной частью этой культуры является великая русская литература, классический опыт которой оказал огромное воздействие на процесс формирования и развития новописьменных советских литератур. Наследие прошлого органично входит в духовную жизнь современности, способствует национальным советским художественным культурам и в том числе, литературам, становиться все более богатыми идейно и эстетически, восходя по пути социа1 0 60-й годовщине образования СССР: Постановление ЦК КПСС от 19 февраля 1982 г. - М.: Политиздат, 1982, с. 14.
2 Программа Коммунистической партии Советского Союза. Принята XXII съездом'КПСС. - М.: Политиздат, 1976, с. 131.

диетического реализма.
Между прошлым и настоящим существует диалектическая связь. Стимулом развития культуры является не только создание нового, но и современное осмысление старого. Классическое наследие прошлого - это неисчерпаемый источник духовных ценностей, и художественные открытия современных писателей есть не что иное, как закономерное продолжение и творческое развитие этого наследия.
В исторически кратчайшие сроки от бесписьменного состояния поднялись до уровня современного развития литературы многих ранее отсталых народов СССР. К числу новописьменных относится и киргизская советская литература, достигшая ныне значительных высот на пути социалистического реализма, чему в существенной степени способствовало благотворное воздействие на нее художественного опыта как своей, собственно национальной, так и русской классики. Значение и все возрастающая роль такого воздействия на киргизскую новописьменную литературу и обусловили выбор темы диссертации.
Актуальность исследования обусловлена задачами современной литературоведческой науки, вытекающими из ленинского учения об отношении к культурному наследию прошлого, из требований, содержащихся в решениях ХХУ1 съезда КПСС, в Постановлении ЦК КПСС ”0 литературно-художественной критике”
(1972 г.), в материалах июньского (1983 г.) и апрельского (1984 г.) Пленумов ЦК КПСС, а также других директивах Коммунистической партии и Советского правительства, касающихся идейно-теоретических принципов развития советской многонациональной художественной культуры.
В.И.Ленин призывал коммунистов, весь советский народ

многом благодаря этому герой повести предстает перед нами как живое и неповторимое лицо. Автор творчески использует русскоязычную лексику в процессе создания таких отрицательных персонажей, как пройдоха Алты, чванливый Усубакун и безымянный аферист, прикидывающийся фронтовым другом погибших солдат с тем, чтобы обирать их вдов и родителей. Речь этих персонажей содержит в себе переиначенные на киргизский лад русские слова, которые способствуют подчеркиванию гнусности их натур.
Например: "Эртец бурсугунден абийзателне келишет..." -обманывает героиню повести Аджаркуль лже-друг ее погибшего мужа.-*- В переводе фраза звучит так: "Завтра или послезавтра они обязательно прибудут", русизм "обязательно", транскрибированный по-киргизски, используется для сатирической окраски образа этого персонажа. В данном контексте с помощью русского слова достигается высокая степень художественной выразительности, эмоциональной насыщенности и реалистической образности повествования. Автор нарочито, с определенной художественной целью переиначивает русские слова в киргизском художественном тексте, и это позволяет ему индивидуализировать речь отрицательного персонажа, выявить характерные особенности его образа. Все это способствует тому, что буквально несколькими штрихами писателю удается создать законченный портрет такого жизненного типа, как этот безымянный аферист, реалистически обнажив и заклеймив отвратительную сущность его натуры.
Подобное функционирование русизмов в повести 0.Султанова свидетельствует о значительно возросшем эстетическим уровI Султанов 0. Светлый путь. Цитиров. произв., с. 114.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.121, запросов: 967