+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Романы В. Т. Нарежного в контексте русской прозы конца XVIII - начала XIX веков

  • Автор:

    Рублева, Лариса Ивановна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    438 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Часть I ГЛАВА 1. Русская проза конца XVIII века в культурно-историческом аспекте
1.1. Проблема чтения и споры о романе
1.2. Формирование теории повествовательных жанров
1.3. Пути развития русской прозы
1.3.1. Авантюрно-приключенческий, волшебно-рыцарский романы
и другие виды развлекательной прозы
1.3.2. Нравоописательный сатирический, воспитательный романы 118
ГЛАВА 2. Проблема героя в прозе 80-90-х годов XVIII века
2.1. Плут
2.2. «Маленький человек»
2.3. Созерцатель
2.4. «Герой времени»
Часть II. ГЛАВА 1. Романы В.Т. Нарежного 10-х годов XIX века
и русская проза XVIII века
1.1. Романы Нарежного: общие тенденции формирования жанра
1.2. «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» и плутовской роман
1.3. «Черный год» и русский сатирический роман
ГЛАВА 2. Романы В.Т. Нарежного 20-х годов XIX века — поиски нового
2.1. «Аристион» —эволюция типа романа воспитания
2.2. «Бурсак»: накопление признаков «свободного романа»
2.3. «Два Ивана» - углубление линии нравоописательной прозы
Заключение
Библиография
Конец XVIII - начало XIX веков составляет немаловажный этап в истории развития русской культуры, сущность которого определяется коренными изменениями во всей социально-экономической и общественно-политической жизни России. Это необыкновенно насыщенное время в духовной жизни русского общества. Русская проза, как и вся литература анализируемого периода, есть опосредованное выражение судьбы народа, осуществляемое художественными средствами. Необходимо проанализировать связи романа и повести с демократическими движениями, которые питали повествовательные жанры общественной проблематикой, определяли отбор жизненного материала. Демократизация объекта художественного изображения проявилась в активном введении бытовых сцен, зарисовок из жизни крепостного крестьянства и купечества, в появлении героя нового типа.
Русская художественная проза рождалась в период, когда читательские запросы в определенной степени влияли на формирование повествования, определяли ее развитие. Усиление процесса демократизации той части литературы, которая была связана с просветительскими идеями, вызвало расслоение читательской аудитории. Проблема чтения, взаимоотношений автора и читателя рассматривается нами как одна из задач историкофункционального изучения прозы.
На рубеже ХУШ-Х1Х веков во многом благодаря повествовательным жанрам обнаруживаются признаки нового состояния русской литературы: «...одним из важнейших симптомов был подъем романа, самим своим присутствием... разрушившего традиционную систему жанров, и, что еще важнее, самое концепцию жанра как центральной и стабильной теоретиколитературной категории»1. Наблюдается неуклонно нараставший процесс популярности жанровых форм повествовательной прозы, в частности, повестей
1 Аверинцев С.С. Историческая подвижность категории жанра: опыт периодизации // Историческая поэтика: Истоки и перспективы изучения. — М., 1986.-С. 114.

и романов. Количественно повестей было больше. Карамзин и прозаики 80-90-х годов, фактически, канонизировали этот жанр. Постепенно по мере расширения читательской аудитории роман завоевывает прочное место в ряду других жанров литературы. Исследователь русской прозы XVI1I-XIX веков В.В. Сиповский писал: «Роман - это наша национальная гордость, и нельзя правильно выяснить все его значение, пока не будет раскрыта его праистория, начиная с того времени, когда только начало складываться и укрепляться у нас его существование. ... Русский роман до Пушкина - это загадка...»2. Изучение русской прозы, установление общих параметров жанра романа выявляет более глубокие основания в стремлении к системному изучению литературы.
Развитие прозы определялось, с одной стороны, национальной литературной традицией, с другой - влиянием западноевропейской литературы. Через художественный перевод решались важные социальные и культурные проблемы. В предисловиях, авторских рассуждениях указывалось, что авторы хотели «оказать услугу отечеству», «принести пользу согражданам». В середине века проза была подражательной. На рубеже XVIII-XIX веков наблюдается увеличение числа оригинальных произведений. Непрекращающиеся дискуссии вокруг романа стимулировались интенсивным процессом возникновения в художественной практике произведений, новаторских по форме и содержанию, отличающихся от первых образцов прозы, появившихся в 60-70-е годы XVIII века.
Общей тенденцией становления повествовательных жанров следует считать создание произведений, ориентированных на событийность. Через внешнее действие, быструю смену событий, вовлечение в них героев, автор решает поставленные перед собой задачи. Жизнь человека осваивается в динамике, становлении, ситуациях конфликтных отношений с окружающей средой. Событийное начало характеризует специфику сюжета плутовского, авантюрного, рыцарского и других видов романа.
2Сиповский В.В. Очерки из истории русского романа.-СПб., 1909-1910.-Т.I. - Вып. 1. - С. 15.

например, итальянской литературы, перевод был основным каналом связи с русским читателем. Знакомство же с французскими источниками могло осуществляться непосредственно. Романы и повести способствовали изучению языков и изучению истории другой страны, воспитанию вкуса. Тредиаковский пишет: «Но, может кто-нибудь подумать, что я толь чрез сильное радение о природном языке, совершенно опровергаю всякое приложение охоты и труда к чужим языкам, от которых толь великие плоды получаются. Не весьма я. Поистине, толь грубого наставления, да будет принято не самохвальство, чтоб я совершенно не разумел, что чужестранные языки не токмо наинужнейший союз взаимного между народами сообщения, превеликое украшение юнош, увеселение мужей, честь престарелых людей, наилучшее средство к получению просвещенного познания... Толико я, по сему, не только за неполезное не признаваю учиться чужим языкам; но еще к тому наисильнейшим образом всех и возбуждаю: только притом первейшего и тщательнейшего старания о природном языке, нежели о всех других, как желаю, так оное и советую»72.
Ценным представляется воспоминание И.И. Дмитриева: «В бытность мою еще в первом пансионе я уже прочитал «Тысячу и одну ночь», «Шутливые повести» Скаррона, «Похождения Робинзона Крузо», «Жилблаза-де-Сантнллана», «Приключения маркиза Г...». По этой книге я получил первое понятие о французской литературе: читая, помнится мне, в третьем томе описание ученой вечеринки, на которую молодой маркиз и наставник его приглашены были в Мадриде, в первый раз я услышал имена Мольера, Буало, Лопе де Вега, Расина и Кальдерона, критическое об них суждение и захотел узнать и самыя их сочинения. Этому же роману обязан я тем, что начал понимать и французские книги»73.
Системы в выборе текстов для перевода нет. Наряду с романами XVIII века переводят произведения XVII и XVI веков. Причем, имена писателей, пользующихся известностью, встречаются рядом с именами малоизвестными.
72 Слово о витийстве //Тредиаковский В.К. Сочинения: В 3 т.-СПб., 1849. - Т. III. - С. 582-583.
73 Дмитриев И.И. Взгляд на мою жизнь: В 3 ч. - М., 1866. - Ч. II. С. 4-5.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.132, запросов: 967