+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Художественная картина мира в творчестве Г. Газданова 1920-1930-х гг. : К проблеме национальной идентичности

  • Автор:

    Подуст, Оксана Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    252 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава I. Писатель-эмигрант: типическое и исключительное.
1.1. Феномен Русского Зарубежья как социокультурный контекст творчества Г.
Газданова
1.2. Типологические черты эмигрантской литературы
I. 3. Соотношение общего и индивидуального в личностно-творческой
самореализации Г. Газданова: к постановке проблемы
Глава II. Мир и человек в развитии художественной системы Г. Газданова.
II. 1. Первоосновы художественного мышления писателя
П. 2. Пути художественной эволюции
Глава III. Диалог культур в русской специфике «всемирной отзывчивости» авторского сознания.
III. 1. Проблема национально-культурной идентификации творчества Г. Газданова
111.2. Национально-культурные основы конфликта в прозе писателя 1920-х
годов
III.З.От конфликта - к синтезу культур (проза Г. Газданова 1930-х годов)
III.4. Национально-ценностные основы позиции автора в общении с миром и человеком
Заключение
Примечания
Список литературы
Введение.
Гайто (Георгий Иванович) Газданов (1903 - 1971) - представитель младшего поколения писателей «первой волны» русской эмиграции, большую часть жизни жил и работал во Франции. Обладатель мировой известности, он «вернулся» в Россию лишь в последнее десятилетие XX века. Но его творчество, как и литература русского зарубежья в целом, остается до сих пор недостаточно исследованной областью нашей национальной культуры. Источники, по которым можно было бы восстановить целостную философско-эстетическую картину эмиграции, частично утрачены, потеряны или уничтожены в годы Второй мировой войны. Некоторые из них хранятся в зарубежных архивах или находятся у частных лиц. Еще одна проблема состоит в том, что в 1920 - 1930-е годы XX века в нашей стране эмигрантская литература была объявлена идеологически враждебной, эстетически несостоятельной. Позже однобокие идеологизированные оценки в советской критике сменились годами замалчивания. Некоторые факты биографии Г. Газданова в этом смысле особенно «неблагонадежны»: служба в
Добровольческой армии, принадлежность к масонам, работа на радиостанции «Свобода».
Сегодня, когда с момента «возвращения» Г. Газданова на родину прошло около семнадцати лет (первые публикации его рассказов появились в Советском Союзе в 1986-ом году), всестороннее научное осмысление творчества этого писателя только набирает силу. Поэтому в качестве предварительного этапа для любой области «газданововедения» ныне представляется необходимым обращение к «истории вопроса», который имеет несколько временных этапов и текстовых пластов. Первый из них включает период 1920 - 1930-х гг., когда начинающий писатель был замечен известными русскими критиками М. Осоргиным, Г. Адамовичем, В. Вейдле, В. Варшавским, Г. Ивановым, Н. Оцупом, С. Савельевым, М. Слонимом. Имя С Газданова стало появляться в эмигрантской периодике с 1926 года, а после

публикации его первых рассказов «Гостиница грядущего» и «Повесть о трех неудачах» появились первые обзоры и статьи.
Не было недостатка в однозначно высоких оценках творчества Г. Газданова. Издатель и друг писателя М. Слоним отметил, что его первые рассказы о гражданской войне «обратили на себя внимание не только сочетанием иронии и лирики, но остротой слога и каким-то мажорным, мужественным тоном...»2 «Он тяготел к «типизации деталей» и к ироническому подчеркиванию парадоксов - продолжал критик. - Уже и в этих первых рассказах Газданова обнаружилось его умение «строить» особый, свой мир, с внутренними законами логики и правды...»
Многие из откликов - и хвалебных, и критических - имели одно общее свойство: часто упрекая Г. Газданова в отсутствии четкой структуры текста, «бесфабульности», «бессюжетности», «странностях», критики ставили имя мало пока известного писателя в один ряд с именами русских классиков: А. П. Чехова, И. А. Бунина, в то время признанного уже В. Набокова (Сирина). Например, В. Ходасевич замечал: «...бесфабульные рассказы Чехова рядом с «Бомбеем» могут показаться чуть ли не авантюрными...Остается все то же:

чудесно написанным рассказ о том, чего не стоило рассказывать».
Достаточно типично и высказывание Г. Адамовича: «Небольшой рассказ Г.
Газданова «Воспоминание» представляет собой необычное соединение
банально искусственного, шаблонно-модернистического замысла с редким
даром писать и описывать, со способностью находить слова, будто светящиеся
или пахнущие, то сухие, то влажные, в каком-то бесшумном, эластическом
сцеплении друг с другом следующие...»3 Показательно, что традиционные,
присущие XIX веку принципы анализа и оценки текста современники
применяли к совершенно новому явлению в литературе, «самобытному,

яркому, емкому, но нетрадиционному».

1. 2. Типологические черты эмигрантской литературы.
Обращаясь к вопросу о типологии эмигрантской литературы, следует
отметить, во-первых, что сами ее представители не ощущали литературный
процесс в виде «единого потока». На это, например, указывал Г. Адамович в
статье «О литературе в эмиграции»: «Нет единого процесса развития. Нет
единой, или хотя бы главенствующей темы: никакой «закономерности»
вообще. Разрозненные, друг другу противоречащие течения, самые различный
настроения, отдельные миры или мирки в сознании каждого отдельного
писателя.»16 А В. Ходасевич в статье «Литература в изгнании» размышлял:
«...Казалось бы, сопряженные общностью своего горя и своего подвига, они
(писатели-эмигранты старшего поколения. - О. П.) неминуемо, автоматически
должны были если не создать «эмигрантскую школу» русской литературы, то
хотя бы выработать некий стиль, на котором лежал бы отпечаток совместно и
не напрасно прожитых лет. Но этого нет: гора книг, изданных за границей, не
образует того единства, которое можно было бы назвать эмигрантской
литературой. В этом смысле эмигрантская литература не существует вовсе.»'' В
качестве причины отсутствия единства в литературе эмиграции В. Ходасевич
указывал на отсутствие в эмиграции общества: «...некуда здесь человеку уйти
от самого себя... отсутствие притока духовной энергии... Мысль, чувство,
настроение, догадка, всякая частица духовой энергии, изошедшая от кого-либо

из нас, возвращается в том же виде.»
Современный исследователь А. В. Соколов, автор монографии «Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов», по сути принимая точку зрения Г. Адамовича и В. Ходасевича, констатирует: наибольшую трудность, которая возникает при попытке дать общую, более или менее целостную картину литературного процесса в русском зарубежье, сегодня представляет недостаток исчерпывающих библиографических сведений. Соответственно, ученый строит труд по принципу заметок о наиболее крупных писателях-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967