+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Традиции "Рождественских повестей" Диккенса в русском святочном рассказе 1840-1890-х годов

Традиции "Рождественских повестей" Диккенса в русском святочном рассказе 1840-1890-х годов
  • Автор:

    Бондаренко, Марина Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Коломна

  • Количество страниц:

    190 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
«Поэтика «Рождественских повестей» Ч. Диккенса 
2.2. Модели рождественского сюжета

Содержание работы:

Глава первая

«Генезис рождественского жанра»

Глава вторая

«Поэтика «Рождественских повестей» Ч. Диккенса

2.1. Рождественский хронотоп

2.2. Модели рождественского сюжета

2.3. Типы рождественских героев

2.4. Рождественские архетипы

Глава третья


«Русский святочный рассказ 1840-1890х годов и традиции рождественской повести Ч. Диккенса
3.1. Рецептивные святочные тексты
3.2. Пародийные рождественские тексты
Заключение
Библиография

С середины XIX века в русской литературе начался процесс становления жанра литературного святочного рассказа. Отчасти он был обусловлен развитием периодической печати, где обычно публиковались подобные произведения. Отчасти на этот процесс оказали влияние образцы жанра из других национальных литератур. Прежде всего, событием, определившим интерес в обществе к святочному жанру, стали переводы «Рождественских повестей» Диккенса. Многие работы отечественных и зарубежных литературоведов посвящены анализу восприятия Диккенса русской культурой и изучению влияния писателя на становление русской святочной литературы
Интерес русской литературы к Диккенсу исследователи объясняют следующими причинами. Во-первых, этому способствовала своеобразная мода на англофильство, отличавшая культурную ситуацию в России 40 -50х гг. XIX века. Во-вторых, близость демократических и гуманистических идеалов английского писателя пафосу русской литературы. Как отмечает Н. Лэри, «Диккенс был реалистом, который видел новое урбанистическое общество и определил мечты и идеалы, воодушевлявшие его; психологом, который заставлял своих читателей увидеть неустроенный мир глазами детей; мифотворцем, пытавшимся объяснить странную реальность»
Известный русский диккенсовед И. М. Катарский выделяет несколько форм освоения Диккенса русской литературой второй половиной XIX века. Первый уровень - это переводы, пересказы или переложения и постановки произведений писателя.
Следующий аспект восприятия творчества английского писателя -это оценка критики. Общеизвестно, что произведения Диккенса были
1 Катарский И. М. Диккенс в России.; Михальская Н. П. Диккенс в России.
2 Lary N. Dostoevsky and Dickens. A study of literary influens. - 1972. - Lnd., N. Y. - P. 63.

своеобразным показателем развития и полемики двух направлений в русской критической мысли - «западников» и «славянофилов».
Наконец, третий уровень восприятия творчества Диккенса - это его влияние на русских писателей, осуществляемое в разнообразных формах - от прямого подражания до глубокого творческого освоения
В отечественном литературоведении нет специальных работ по проблеме «Рождественские повести Диккенса и русский святочный рассказ», хотя, безусловно, в исследованиях святочной литературы в России второй половины XIX века имя Диккенса и его вклад в разработку рождественского жанра отмечается всеми авторами
В России расцвет святочной литературы приходится на середину XIX века, что связывается исследователями с развитием периодической печати (большая часть таких текстов публиковалась в тематических выпусках газет или журналов) и появлением переводов рождественских произведений Диккенса.3 Русская читательская публика впервые познакомилась с именем английского писателя в конце 1838 года, когда в «Библиотеке для чтения» была опубликована вставная рождественская новелла из «Посмертных записок Пиквикского клуба», в переводе звучавшая как «Приключения Гаврилы Гроба» - в оригинале Гебриэл Граб. Данный факт явился весьма символичным и определил тенденцию освоения наследия Диккенса русскими авторами. Так, весьма значительную часть русскоязычных версий диккенсовских текстов (особенно это касалось рождественских произведений) составляли не собственно переводы, а пересказы, переложения и интерпретации. Это свидетельствует не только об интересе и любви к творчеству английского писателя, но и о стремлении русской литературы включить Диккенса в рамки отечественной культуры, адаптировав его для русских читателей.
1 Катарский И. М. Диккенс в России. Середина Х1Хвека. - М. - 1966. - С.15 - 16.
2 Михальская . П., Сильман Т. И., Потанина Н. Л., Швачко М. В., Катарский И. Д., Душечкина Е. В., Кретова А. А. и др.
3 Катарский И. М. Диккенс в России. - М. - 1966.; Старыгина Н. Н. Из сказок жизни.// Литература в школе. -К» 5-6, 1992.

«Рождественской песни в прозе», но, тем не менее, присутствует в тексте в создании особой «кладбищенской» атмосферы. Сцена явления призрака герою становится, как и в «ghosts stories», завязкой действия. Духи показывают могильщику несколько нравоучительных картин, которые способствуют изменению Граба. Применительно к жанру «историй с привидениями» этот композиционный элемент определяется как развитие % «действия - испытания». Оно, как правило, включало в себя три эпизода,
которые Диккенс и описывает в новелле.
Благодаря призракам Граб видит три этапа жизни одной семьи, представляющие собою аллегорию человеческой жизни как таковой, со всеми ее радостями и бедами. Первая сцена, показанная могильщику, изображала многодетную семью, ожидающую своего главу. «Скромный ^ обед был уже подан на стол, и кресло придвинуто к камину. Раздался стук в
дверь; мать отворила ее, а дети столпились вокруг и радостно захлопали в ладоши, когда вошел отец».1 Картину семейной идиллии сменяет трагедия. «Сцена превратилась в маленькую спальню, где умирал самый младший и самый красивый ребенок; розы увяли на его щеках, и свет угас в его глазах; и в тот момент, когда пономарь смотрел на него с таким интересом, какого никогда еще не испытывал и не выдал, он умер»
Наконец, третья картина, увиденная Гебриелом Грабом, рисует все ту же семью спустя много лет. «Теперь отец и мать были стары и беспомощны, и число их близких уменьшилось более чем наполовину; но спокойствие и ® безмятежность отражались на всех лицах и сияли в глазах, когда все
собрались возле очага и рассказывали или слушали старые истории о минувших днях».3 Увиденное не очень впечатляет упорствующего в своей мизантропии могильщика, и тогда призраки применяют более действенный способ убеждения, награждая его ударами.
1 Диккенс 4. Посмертные записки Пиквикского клуба.// Ч. Диккенс. Собр. Соч. в 30 т. - Т. 2. - М. - 1957. -С. 482.
2 Там же. - С. 483.
3Там же.-С. 483.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.368, запросов: 967