+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Рецепция творчества Эдварда Юнга и Томаса Грея в русской поэзии конца XVIII-начала XIX века

Рецепция творчества Эдварда Юнга и Томаса Грея в русской поэзии конца XVIII-начала XIX века
  • Автор:

    Строилова, Алевтина Георгиевна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Кемерово

  • Количество страниц:

    239 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Поэзия Томаса Грея в русских переводах 
1.1. Первые переводы поэзии Томаса Г рея в России


Оглавление
Введение

Глава 1. Поэзия Томаса Грея в русских переводах

1.1. Первые переводы поэзии Томаса Г рея в России

1.2. П.И. Голенищев-Кутузов — переводчик поэзии Грея

1.2.1. Перевод и масонская символика


1.2.2. Масонская символика в переводе “Elegy written in a country church-yard" П. И. Голенищева-Кутузова
1.3. Три перевода элегии Т. Грея “Elegy written in a country church-yard” в творчестве

В.Л. Жуковского

Г лава 2. Русские переводы поэмы Э. Юнга “The complaint, or night thoughts”

2.1. М.В.Сушкова - первая переводчица Юнга и проблема буквалистского


перевода
2.2. А.М. Кутузов - переводчик и комментатор поэмы Юнга
2.3. Первый поэтический перевод поэмы Э. Юнга “The complaint, or night thoughts”
2.3.1. «Сон» и «Смерть»
2.3.2. «Царица Ночь»
2.3.3. «Луна» и «чувствительность»
2.3.4. «Певец ночи» и «певец утра»
2.4. Переводы поэмы Э. IOnra“The complaint, or night thoughts” 1803, 1806 годов
Глава 3. Традиции английской кладбищенской поэзии в русской лирике конца XVIII - первой трети XIX века
3.1. Прямой диалог с творчеством Э.Юнга и Т.Г'рся в поэзии Г.П.Каменева и С.С.Боброва
3.2. Традиции Э. Юнга и Т. Грея в творчестве В.А.Жуковского
3.3. Образы и мотивы поэзии Э.Юнга и Т.Грея в ранней романтической лирике М.Ю.
Лермонтова
Заключение
Библиография
Введение
Начало развития межнациональных связей русской и английской литератур приходится на период сентиментализма. Это обусловлено внутренними закономерностями предшествующего национального развития русской литературы, активно осваивающей европейский философский, эстетический и художественный опыт, и особенностями английской литературы XVIII века, которая к этому времени была представлена рядом значительных имен европейского уровня: Шекспир, Мильтон, Поп, Филдинг, Дефо, Свифт, Стерн. В этом ряду появляются новые имена - это Эдвард Юнг и Томас Г рей, творчество которых привлекает внимание.
Оценки поэзии Юнга и Грея в отечественном и англоязычном литературоведении далеко не однозначны. Их называют создателями кладбищенской поэзии, поэтами «нового высокого стиля», предромантиками, поэзию Г рея иногда называют пасторальной. В отечественном литературоведении этих поэтов относят к сентиментализму либо к предромантизму, это связано с тем, что существует некоторая спорность в определении этих понятий. Например, в «Истории всемирной литературы» их творчество относят к сентиментализму, а предромантизм определяется как более поздний период развития литературы с иным перечнем имен1. В «Хрестоматии по западноевропейской литературе. Литература восемнадцатого века» (сост. А. А. Аникст, Г. Н. Галицкий, М. Д. Эйхенгольц) Грей и Юнг названы предромантиками, а Грей одним из основателей «кладбищенской поэзии»2.
Н. А. Соловьева определяет Юнга и Грея как предромантиков3. В монографии В. А. Лукова, одной из последних посвященных предромантизму, их также относят к этому периоду4.
В работе В. Н. Ганина «Поэзия Эдуарда Юнга: становление жанра медитативно-дидактической поэмы» (1990) более подробно рассмотрено
1 История всемирной литературы: В 9 томах. — Т. 5. - М.: Наука, 1988. - С. 66-67.
2 Хресюматия но западноевропейской литературе. Литература восемнадцатого века / Сост. A.A. Аникст, Г.Н. Галицкий, М.Д. Эйхенгольц. - М., 1938.-С. 131, 135.
3 Соловьева H.A. У истоков английского романтизма. - М.: Издательство МГУ, 1988. — С. 82.
4ЛуковВ.А. Предромантизм. — М.: Наука, 2006.-С. 210-211.

творчество английского поэта, она, в частности, сосредоточена на анализе «Ночных дум». Исследователь приходит к выводу, что сложившаяся в предшествующий «Ночным думам» период творчества схема поэтической медитации в этой поэме претерпевает изменения. Объектом медитации здесь наряду с картинами мира внешнего становятся и картины мира внутреннего, или «пейзаж души», что связано с тенденцией к более широкому проникновению в поэзию авторской индивидуальности, ростом интереса к внутреннему миру человека в литературе этого периода. По мнению Ганина, «отсутствие в поэзии достаточного опыта и языковых средств для их выражения заставило Юнга прибегнуть к помощи внелитературного ряда — отождествить образ лирического субъекта с образом реального автора, а события, изображенные в «Ночных думах», - с реальной биографией. В связи с этим можно говорить о появлении в сочинении английского поэта образа лирического героя, который несет в себе отражение авторского “Я"’»5.
Однако чаще всего отечественные исследователи ограничиваются краткой характеристикой творчества Юнга и Г рея, определяя его как классический пример «кладбищенской поэзии» эпохи английского сентиментализма или предромантизма. В англоязычных исследованиях представлены более подробные оценки поэтического стиля и жанровой поэтики произведений Юнга и Грея.
Обратимся к общим работам, посвященным творчеству Грея. Наиболее распространенным является восприятие Грея как поэта «кладбищенской» школы. Джон Батт в работе «Середина XVIII века» (1979) анализирует развитие творчества Грея. «Из авторов оды самым умелым был Грей. Его ранние стихи являются приятным примером небольших классических од. Его “Ода к весне”, “Итонская школа” - описательные оды, но описание не является единственной целью автора». Сравнивая описания Грея и Коллинза, он гово-
5 Ганин В. Н. Поэзия Эдуарда Юнга: становление жанра медитативно-дидактической поэмы: Авшреф. дис... канд. филолог, наук: 10.01.05: защищена20.10.90.-М., 1990.-С. 12.

слово «пасмурная» связано с погодой, возможно, данный эпитет детализирует время суток: вместо светлого вечера (в оригинале) появляется мотив сумрачности, неясности, пасмурности.
Изменения претерпевает и образ луны. Отличие его от оригинала заключается в том, что у Грея луна - единственный слушатель, а в переводе она становится частью пейзажа, который освещает пространство, являясь источником света в созданной картине.
В следующих частях стихотворения переводчик обращается к звукообразам оригинала и создает составные эпитеты, варьируя оттенки звучания: например, вместо “the swallow twittering” (щебечущая ласточка) в переводе стоит «тихопоющая ласточка», а вместо “the cock’s shrill clarion” (пронзительный призыв петуха) в переводе мы находим «громкозвучащая труба петуха». Последняя замена не является случайной, благодаря ей подчеркивается апокалиптическое содержание символа.
В части, описывающей «богатых» и «знаменитых», русский автор стремится к персонификации пороков. Сначала он говорит, обращаясь к ним, «честолюбие!». Это соответствует оригиналу “ambition” (честолюбие), но затем он меняет обращение, говоря «счастливец» вместо “grandeur” (знаменитость). Вводя лексические замены, переводчик делает эти образы более личными, связывая их с людьми не как этические категории, а через их воплощение в отдельной личности.
В этой же строфе переводчик делает еще одно изменение. У Грея:
Nor Grandeur hear with a disdainful smile, II знаменитость не должна слушать с отстраненной улыбкой
The short and simple annals ofthe poor.[38] Короткие и простые истории бедных.
У РУССКОГО переводчика: «да и счастливец, не взирай с насмешническога улыбкою на краткие и простые мучения бедности»[189]. Усиливается контраст бедности и богатства и отмечается страдание простых крестьян, благодаря тому что появляется слово «мучения» вместо “annals” (истории) в английском тексте. Эта замена подчеркивает евангельское сострадательное отношение к бедности.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.172, запросов: 967