+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Иран в русской литературе

  • Автор:

    Мотамедния Масуме

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Астрахань

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОБРАЗ ИРАНА И ЕГО ЭВОЛЮЦИЯ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XV—XIX ВВ
1.1. МИФ О ВОСТОЧНОМ РАЕ: ОБРАЗ ИРА1 [А В ДРЕВНЕРУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
И РУССКОМ ФОЛЬКЛОРЕ (XV-XXII ВВ.)
1.2. Эстетика Востока и ее осмысление в русской лирике XIX в
1.3. Своеобразие образа Иран в художественно-документальной прозе A.C. Грибоедова
1.4. Персия и Россия - трагический диалог культур в повести
Д.Л. Мордовцева «За чьи грехи?»
ГЛАВА II. ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ ОБРАЗА РЕВОЛЮЦИОННОГО ИРАНА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 1920-Х ГГ. XX В
2.1. «АЗИЙСКИЙ ГОЛОС» РУССКОГО ФУТУРИЗМА: ОБРАЗ ПЕРСИИ В ТВОРЧЕСТВЕ В. ХЛЕБНИКОВА
2.2. «Победоносный голос Каспия»: образ Ирана глазами Л. Рейснер («Фрон г»)
ГЛАВА III. КОНЦЕПЦИЯ ИРАНА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 30-40 ГГ
3.1. ментальность России и Востока в романе Ю. Тынянова «смерть Вазир-мухтара»
3.2. Особенности решения образа Ирана в исторических романах о Степане Разине
(В. Каменский, А. Чапыгин, с. Злобин)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Введение
Отношения Российского государства и Персии уходят в глубокую древность. Об этом’ свидетельствуют дошедшие до нас хроники, русские посольские дела, записки иностранцев, побывавших в России и Иране.
На протяжении ряда веков русские поэты и прозаики по-разному видели Иран, неодинаковыми были побудительные мотивы, порождавшие желание заглянуть в очертания совсем иного мира, различной была степень погруженности’ в неведомую культуру. Но при всей инвариантности художественных решений образа Ирана, претерпевавшего под пером русских писателей многочисленные, нередко радикальные трансформации, имеет место высокая степень повторяемости одних и тех же образов .и ситуаций, сюжетных линий-и мотивов, тональности повествования, и отдельных моментов концепции произведений. Ряд произведений, в которых воссоздан образ Ирана, стал заметным явлением истории русской литературы. Это художественнодокументальная проза A.C. Грибоедова, исторические романы Ю. Тынянова;
В. Каменского, А.Чапыгина, С. Злобина и др.
Настоящая работа посвящена российско-иранским отношениям, которые получили свое отражение в русской литературе, и является исследованием исторической памяти России о контактах с иранцами, как с вельможами, так и с простым народом. Эта память неизбежно затрагивает широкий круг исторических и социологических проблем, даже религиозных вопросов, и воплощается, в том числе; в литературно-художественной форме.
Актуальность. Проблемы межкультурного взаимодействия в последнее время необычайно актуальны, затрагивают они и литературу, поскольку изучение произведений фольклора и-художественной литературы разных стран ярче высвечивает специфику каждой из них, способствует пониманию

целостности мирового литературно-культурного развития. Изучение русской литературы в свете отражения в русском литературном национальном сознании образа Ирана дает уникальную возможность вновь погрузиться в прошедшее и изучить наследие великой русской литературы, накопленное в течение веков.
Прошлое России с самого древнего периода - не нейтральное поле; Отсюда непреложно следует, что изучение могли бы помочь нашей- общей попытке утверждения более правильного представления об-истории России, о месте русского народа в мире, в частности в.Иране.
Правомочно , и необходимо-поставить развитие российской- культуры-, в контекст развития культуры общемировой. Это. обусловливает необходимость обращения к проблеме российско-иранских культурных взаимосвязей-, в. их литературно-художественном аспекте.
Настоящая, диссертация представляется актуальной- как в контексте развития* современной-гуманитарной-парадигмы в русле мультикультурализма, так и в той реальной-, ситуации, которая сложилась в, общемировом сообществе за последний век. Значительная часть общества, пресытившись поликультурными взрывами и процессами, связанными с искушениями массового сознания, проявляет определенный интерес к исторической самобытности и духовным традициям народа и различных наций. Исходя из вышеуказанного актуальность работы обусловлена несколькими моментами.
Прежде всего - необходимостью осмысления особенностей художественного воплощения образа Ирана с точки зрения русского художественного сознания; Важно выяснить суть обобщающих суждений русского!художественного сознания о качестве, характере и основополагающих признаках иранской нации, иранской национальной.культуры;
Актуальность диссертационного исследования определяется также недостаточным освещением заявленной проблемы- в современном

красавицы почию), и изысканный синтаксис (смена вопроса восклицанием)»1. Скопление строк с начальным «и» также следует причислить к приметам восточного стиля, так как союз «ва» («и»), маркирующий начало предложения или синтагмы, а также передающий через паратаксическое перечисление разные оттенки гипотаксического соподчинения, является наиболее приметной чертой персидской украшенной прозы и поэзии2.
Использование лексических библеизмов (церковнославянизмов) в восточном стиле было чисто имитационным приемом, в том смысле, что-атмосферу Востока здесь создавали не специфические для восточной поэзии приемы, а лексические архаизмы русского языка. С синтаксическими библеизмами дело обстоит сложнее. В ряде конструкций.(таких, как построение фразы с паратаксическим союзом «и», обороты типа «и было так, что», «и стало так, что», «нет ... кроме») отражены.особенности семитского синтаксиса, равно характерные и для стиля Библии, и. для стиля Корана. Те же синтаксические конструкции встречаются в Коране, джахилийской и исламской поэзии, а также в испытавших их влияние памятниках персидской словесности.
Таким образом, стилизация восточных мотивов в русской поэзии под библейский стиль может оказаться при внимательном исследовании не только имитационным приемом (в указанном выше смысле), но и - в какой-то мере — реальным приближением к некоторым особенностям персидского поэтического синтаксиса, повлиявшего на словесную культуру всего мусульманского мира.
Если стилизация «под Библию» особенно сильно ощущается в круге поэтических текстов, связанном с героико-освободительными сюжетами и мотивами (В. Кюхельбекер, Ф. Глинка), то в любовной лирике «восточного»
1 Там же. С. 274-275.
2 Чалисова Н.Ю., Смирнов А. Подражания восточным стихотворцам: встреча русской поэзии и арабоперсидской поэтики // Сравнительная философия. М., 2000. С. 245-344.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Писатели и книжники Соловецкого монастыря XVII в. (20 - середина 50 гг. ) Панченко, Олег Витальевич 2002
Пути развития русской драматической сказки конца XX века : 1970-2000 гг. Гилёва, Елена Феликсовна 2011
Художественный мир Е.А. Гагарина Разин, Денис Александрович 2008
Время генерации: 0.119, запросов: 967