+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

А.А. Фет - переводчик Секста Проперция

А.А. Фет - переводчик Секста Проперция
  • Автор:

    Пяткова, Наталия Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    208 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1 Концепция античности в творчестве A.A. Фета 
1.1 A.A. Фет и античность. Антологические элегии



ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

1 Концепция античности в творчестве A.A. Фета

1.1 A.A. Фет и античность. Антологические элегии

1.2 Секст Проперций. Личность и творчество

1.3 Переводческая концепция A.A. Фета

2 Восприятие творчества Секста Проперция в России XIX века


2.1 К.Н. Батюшков и Секст Проперций (стихотворение Батюшкова «Тень друга» и VII элегия четвертой книги Проперция «Sunt aliquid manes: letum non omnia finit»)
2.2 М.Ю. Лермонтов и Секст Проперций (стихотворения Лермонтова «К*** (Не ты, но судьба виновата была...)» и «К себе» и V элегия второй книги Проперция «Нос verum est tota te ferri, Cynthia, Roma»)

2.3 Переводы А.Н. Майкова из Секста Проперция


3 Любовная элегия Проперция в переводе A.A. Фета
4 Эпическая природа лирики Проперция в переводе A.A. Фета
4.1 Мифологический текст
4.2 «Римский» текст
4.3 Описание обычаев, примет, обрядов
4.4 Изображение природы
5 Ритмико-синтаксическая организация элегий Проперция в переводе A.A. Фета
5.1 Прием анжамбемана
5.2 Особенности поэтического языка элегий Проперция
5.3 Размер
Заключение
Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ
Изучение творческого наследия A.A. Фета получило в последние десятилетия необычайный подъем, обусловленный пробудившимся интересом современного общества к вопросам духовной культуры и в частности - к античности. Свидетельством этого процесса и одной из причин исследовательского интереса к Фету стало издание Полного собрания сочинений поэта1, ранее неопубликованных писем2, целой серии научных работ, включая сборники, посвященные творчеству Фета3, в которых выработаны новые подходы и обозначены новые аспекты изучения личности и творчества поэта, в том числе - в освещении проблем «Фет и античность», «Фет-переводчик».
Актуальность диссертационного исследования обусловлена интересом современной филологической науки к наследию мировой культуры, начиная с античности, повышенным интересом современного литературоведения к вопросам рецептивной поэтики, включающей переводоведение.
Изучение творчества Фета под углом зрения двух сопрягаемых проблем - античность и переводческая деятельность поэта - представляется принципиально важным, поскольку Фет, испытавший мощное влияние античной культуры с первых шагов творчества, на протяжении всей жизни выступал как автор антологических стихотворений и как переводчик римских классиков. Ему принадлежит честь создания библиотеки древнеримской литературы. Он перевел всего Горация, многое из Овидия («Превращения», «Скорби», элегии из «Книги любви»), «Сатиры» Ювенала,
1 Фет A.A. Сочинения и письма : в 20 т. СПб., 2004-2007. Т. 1-4.
2 Фет A.A. и его литературное окружение : в 2 кн. ИМЛИ РАН, 2008; Фет A.A. Поэзия. Проза. М., 2009.
3 Успенская A.B. Антологическая поэзия А.А.Фета. СПб., 1997. 96с.; Вулих Н.В. А.А.Фет - переводчик од Горация // Рус. лит. 2001. № 2. С. 117-122; Ачкасов A.B. Шекспир в переводе Фета в контексте русской переводческой школы середины XIX века // Шекспир У. Антоний и Клеопатра. Перевод А. Фета. Курск, 2003. С. 13-22; Кошелев В.А. «Лирическое хозяйство» A.A. Фета // Сочинения и письма : в 20 т. СПб., 2007. Т. 4. С. 474-504; Кошелев В.А. Афанасий Фет как забытый писатель // Забытые и второстепенные писатели XVII-XIX веков как явление европейской культурной жизни. Псков, 2002. Т. 2. С. 87-94; Ачкасов, A.B. Фет-переводчик в оценках 1920-1990-х гг. // XVIII Фетовские чтения. Афанасий Фет и русская литература. Курск, 2004. С. 183-197.

«Стихотворения» Катулла, «Элегии» Тибулла, «Энеиду» Вергилия, «Сатиры» Персия, «Горшок» Плавта, «Эпиграммы» Марциала4.
В ряду переведенных Фетом авторов особое место занимает Секст Проперций, автор четырех книг «Элегии». Переводы древнеримских лириков I в. до н.э. - Катулла, Тибулла, Овидия и Проперция - сделаны Фетом в 1880-е годы, во время создания «Вечерних огней». Датировать перевод «Элегий» Проперция правильнее всего будет периодом 1883-1887 гг. В 1883 году Фег выпустил труд жизни — стихотворный перевод всех сочинений Горация. Затем Фет стал переводить других римских поэтов. Работа эта была необычайно интенсивной и дала исключительные результаты. В последние семь лет жизни Фет выпустил в свет «Сатиры» Ювенала, «Стихотворения» Катулла, «Элегии» Тибулла, «Превращения» Овидия, «Элегии» Проперция, «Энеиду» Вергилия, «Сатиры» Персия, «Горшок» Плавта, «Эпиграммы» Марциала, «Скорби» Овидия»5. В письме Д.И. Нагуевскому от 30 мая 1887 Фет сообщает об «Элегиях» Проперция, «готовых к печати»6.
Вопрос о влиянии лирики Проперция на русскую литературу был поставлен в конце XIX века Д.И. Нагуевским, автором «Истории римской литературы», признанным авторитетом, который по просьбе A.A. Фета в 1887-1889 гг. был составителем комментария к переводимой поэтом «Энеиде» Вергилия. Д.И. Нагуевский писал о большом влиянии творчества Проперция на создание «Amores» Овидия, на творчество Апулея, Лактанция,
4 Вопрос «античность и Фет» получил освещение в исследованиях: Благой Д.Д. Мир как красота (О «Вечерних огнях» Фета). М., 1975. 112 с.; Савельева Л.И. Античность в русской поэзии конца XVIII -начала XIX века. Казань, 1980. 119 с.; Сухова Н.П. Фет как наследник антологической традиции // Вопросы литературы. 1981. №7. С. 172-176.; Успенская A.B. Место античности в творчестве А.А.Фета // Русская литература. 1988. № 2. С. 142-149; Бухштаб Б.Я. A.A. Фет: Очерк жизни и творчества. Л., 1990. 137 с.; Кибальник С.А. Русская антологическая поэзия первой трети XIX в. Л., 1990. 267 с.; Асланова Г.Д. Афанасий Фет - переводчик латинских поэтов // Проблемы изучения жизни и творчества А.А.Фета : межвуз. сб. науч. трудов. Курск, 1990. С. 49-55; Успенская A.B. Антологическая поэзия А.А.Фета...; Михайлов A.B. A.A. Фет и боги Греции // Михайлов A.B. Обратный перевод. М., 2000. С. 422-443; Коковина Н.З. Фет в работе над поэзией Горация // А.А.Фет и русская литература: XVI фетовские чтения. Курск, 2002. С. 57-66; Успенская A.B. Греческие переводы Фета // А.А.Фет и русская литература : мат-лы всероссийск. науч. конф. Курск, 2003. С. 160-166; Генералова Н.П. О Фете-переводчике // A.A. Фет. Сочинения и письма : в 20 т. СПб., 2004. Т.2.: Переводы. С. 519-546.
5 Благой Д.Д. Мир как красота... С. 54; Бухштаб Б.Я. A.A. Фет: Очерк жизни и творчества... С. 35.
6 РО РНБ, ф. 1000 (Собрание отдельных поступлений), он. 3, № 1325. Л. 11 об.

стихотворений Гете, переведенных Фетом, только 6 вошли в его первый сборник; таким образом, Фет переводит Гете не только в ранней молодости, как большинство поэтов 40-х годов, - он остается и в дальнейшем верен своему увлечению»78. В период «Вечерних огней» Фет «наряду с переводом «Фауста» Гете проделал колоссальную работу по переводу и наиболее значительных творений древнеримской поэзии (помимо окончания перевода всего Горация, переводы элегий Катулла, Тибулла, Проперция, сатир Ювенала, Персия, эпиграмм Марциала, «Метаморфоз» и «Скорбей» Овидия, «Энеиды» Вергилия и др.)»79. Таким образом, обращение к переводам из Проперция Фета было, возможно, обусловлено в том числе большим интересом Фета к творчеству Г ете.
80-е годы характеризуются для Фета творческим подъемом: «Если в 60-70-е годы Фет писал в среднем 6-7 стихотворений в год (включая экспромты, шутки, письма в стихах), в 80-е годы число стихотворений поднимается до 20-21, а два предсмертных года — 1890 и 1891 — дают 25 и 36 стихотворений»80. В 80-е годы, после Катулла и Тибулла, Фет обращается к творчеству древнеримского элегика Проперция.
1.2 Секст Проперций. Личность и творчество
Секст Проперций (ум. 16 г. до н.э.) - древнеримский поэт, творчество которого относится ко времени правления Октавиана Августа (сер. I в. до н.э. - 14 г. н.э.). Эпоха принципата Августа примечательна тем, что впервые в истории античности литература целенаправленно используется как рупор официальной идеологии. Деятельным проводником политики Августа в области искусства и литературы был Меценат, образованный и богатый человек, объединивший вокруг себя лучших поэтов и писателей своего времени: Вергилия, Горация, драматурга Вария, Проперция и других.
78 Жирмунский В.М. Гете в русской литературе. СПБ., 1982. С. 344.
75 Благой Д.Д. Указ. соч. С. 60-61.
80 Бухштаб Б.Я. Указ. соч. С. 37.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967