+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Мотивная структура дилогии Бориса Поплавского "Аполлон Безобразов" и "Домой с небес"

  • Автор:

    Дмитрова, Анна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    166 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ГЕНЕЗИС ОСНОВНЫХ МОТИВОВ ПРОЗЫ БОРИСА ПОПЛАВСКОГО
§1.1. Автобиографизм как источник мотивов прозы Бориса Поплавского
§ 1.2. Культурные влияния и их отражение в мотивно-образной структуре
романов Бориса Поплавского
ГЛАВА 2. ПРИНЦИПЫ ОРГАНИЗАЦИИ МОТИВНОЙ СТРУКТУРЫ РОМАННОЙ ПРОЗЫ БОРИСА ПОПЛАВСКОГО
§ 2.1. Мотивная роль эпиграфов в дилогии Б. Поплавского
§ 2.2. Мотивные пары в структуре текста дилогии Б. Поплавского
§ 2.2. 1. Мотивы «эмиграция - утраченная Родина»
§ 2. 2. 2. Мотивы «одиночество - Бытие-с-Другим»
§ 2. 2. 3. Мотивы «небо - земля»
§ 2.2. 4. Мотивы «неподвижность - творимый мир»
§ 2.2.5. Мотивы «сон - пробуждение»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Начиная с восьмидесятых годов XX века, России постепенно возвращается утраченное наследие русской эмиграции. Только теперь, спустя годы, можно оценить её вклад в развитие отечественной и мировой культуры. Неправомерно рассматривать историю русской словесности XX века, исключив пласт возвращенной литературы, изучение которой необходимо, чтобы вернуть «русской литературе непрерывность развития и тем самым восстановить ее достоинство»1.
Книги писателей, поэтов русской эмиграции вызывают пристальный интерес, как читателей, так и литературоведов. Как отмечала А.И. Смирнова, «начало изучению литературы русского зарубежья положили сами эмигранты. И сегодняшнее отечественное литературоведение опирается на давние традиции, сложившиеся на Западе, в осмыслении культурного наследия русской эмиграции».2 Так, Г. Адамович видел значение эмигрантской литературы в том, что она стала законной наследницей великой русской словесности: «У нашей здешней литературы есть некий «аккумулятор», заряженный в России и оттуда вывезенный. Он дает свет и тепло и еще долго может давать их, но мощь его ограничена, - и связать с ним надежды на «буйство творческих сил» было бы опрометчиво».3 Иной точки зрения придерживался В. Ходасевич: «... она (литература. - А.Д.) не сумела стать подлинно эмигрантской, не открыла в себе тот пафос, который один мог придать ей новые чувства, новые идеи, а с тем вместе и новые литературные формы. Она не сумела во всей глубине пережить собственную свою трагедию, она словно искала уюта среди катастроф.. ,»4.
Г. Струве, чья работа «Русская литература в изгнании» является одной из первых попыток целостного подхода к изучению литературы русского
'Бродский И. Конец прекрасной эпохи: Стихотворения. - СПб: Азбука-классика, 2004. С.12.
^Литература русского зарубежья (1920 - 1990): учебное пособие / под общ. ред. А.И. Смирновой. - М.: Флинта: Наука, 2006.С.6.
3 Адамович Г.В. О литературе в эмиграции // Критика русского зарубежья: В 2ч. 4.2. - М.: ООО «Издательство Олимп»: ООО «Издательство ACT», 2002.С. 49.
4 Ходасевич В. Литература в изгнании //Колеблемый треножник: Избранное. - М.: Советский писатель,
1991. С.469.

зарубежья 1920-х - 1930-х годов, предлагает оценивать эмигрантскую литературе как «временно отведенный в сторону поток общерусской литературы, который - придет время - вольется в общее русло этой литературы»5.
Эта точка зрения оказалась весьма плодотворной для современных отечественных литературоведов, в работах которых литература эмиграции представлена как «подсистема» или же «ветвь» русской литературы XX века, ибо, по замечанию А.И. Чагина, «условия... для писателей, живших в России, и для писателей в зарубежье были разными. Разными были и движущие силы, и, в определенной мере, художественные тенденции развития русской литературы на двух путях ее движения в нашем столетии. Это можно увидеть, проследив творческие пути художников, живших по обе стороны границы»6.
Авторы работ, посвященных литературе русского зарубежья (В.В. Агеносов, Ю.А. Азаров, Ю.В. Матвеева, А.И. Смирнова и др.) единодушно утверждают, что наибольшее культурное и литературное значение имеет творчество писателей первой волны русской эмиграции.
Значительное место в этой литературе занимает творчество «литературной молодежи»: Г. Газданова, В. Набокова, Б. Поплавского и др., так как оно формируется в Европе. «Младшее поколение писателей русского зарубежья называют «промежуточным» в смысле нахождения между двумя традициями - старой, тяготеющей к классическому началу, и новой, вышедшей из модернизма»7, - отмечает исследователь Ю. Матвеева.
К авторам, которым удалось гармонично соединить в своих произведениях эти традиции, относится Борис Юлианович Поплавский. Сегодняшний интерес к его наследию обусловлен тем, что тенденцию
5 Струве Г. П. Русская литература в изгнании: Опыты исторического обзора зарубежной литературы/ Общ.ред. В.Б. Кудрявцева, К.Ю. Лаппо-Данилевского. - М.: Русский путь, 1996. С. 16.
6 Чагин А.И. Пути и лица. О русской литературе XX века. - М.: ИМЛИ РАН, 2008.
02.2013).
’Матвеева Ю.В. Самосознание поколения в творчестве писателей младоэмигрантов. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2008.

Реминисценции призваны передать единичные душевные состояния
героев: «То огромное, страшное, золотое, то необъяснимое смертному еще

ощущал он, как Товий по исчезновении ангела» . В ветхозаветном тексте о Товии, которому Богом был ниспослан архангел Рафаил в человеческом обличии, говорится о великой радости, которая постигла его. Уход архангела был ознаменован вестью, что Бог все это время помогал ему. Товий возрадовался и создал молитвенную речь, восхваляющую Господа. В контексте романа отсылка к Товию может быть понята, как постижение непостижимой радости, которая доступна избранным, например, Аполлону Безобразову. Таким образом, читатель вовлекается в игру, в ходе которой, разгадывая коды, может более глубоко проникнуть в суть сказанного. Каждый раз, воскрешая тот или иной образ, Б. Поплавский отсылает читателя к первоисточнику.
В тексте встречаются обращения к библейским образам, цитаты из русской классической поэзии, народных французских песен. Так, герои-эмигранты, ностальгируя по Родине, поют романс Е. Баратынского «Разуверение»: «Ничего... Темнота. Иван Константинович глухо играет: Разочарованному чужды Все оболыценья прежних дней»158.
При обращении к полному тексту стихотворения «Разуверение» можно найти схожие с прозой Б. Поплавской мотивы. В тексте представлено недоверие к любви. Как отмечает И. Семенко: «У Е. Баратынского она (любовь. - А.Д.) прежде всего — иллюзия («сновиденье»). <...> Но иллюзорна не только любовь. Пределы сна расширяются. Сон, «дремота», «усыпленье», поглотив прошлое, овладевают и настоящим. «Сон» — основа всей образной структуры «Разуверения»159. Благодаря отсылке к тексту
157 Поплавский Б. Ю. Собрание сочинений: В Зт. Т.2: Аполлон Безобразов. Домой с небес: Романы. - М.: Согласие, 2000. С.38.
158 Там же. С.76.
159 Семенко И.М. Баратынский И Семенко И.М. Поэты пушкинской поры. - М.: Худ. лит., 1970. С. 221-291.
02.2013).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967