+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формирование межкультурной компетентности будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе

Формирование межкультурной компетентности будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе
  • Автор:

    Ткаченко, Надежда Александровна

  • Шифр специальности:

    13.00.08

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    237 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО » ФОРМИРОВАНИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ 
БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В ПРОЦЕССЕ


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
1.1 Состояние и развитие проблемы формирования межкультурной > компетентности будущих переводчиков в современной теории и

практике образования


1.2 Структурно-функциональная модель формирования межкультурной компетентности будущих переводчиков
1.3 Педагогические условия эффективного функционирования модели формирования межкультурной компетентности будущих переводчиков в
1 вузе

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО » ФОРМИРОВАНИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ

БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В ПРОЦЕССЕ


ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ В ВУЗЕ
2.1 Цели, задачи и методика экспериментальной работы
| 2.2 Реализация модели формирования межкультурной компетентности
будущих переводчиков в вузе и условия ее эффективного | функционирования
2.3 Оценка и интерпретация результатов экспериментальной работы
[ ЗАКЛЮЧЕНИЕ

* СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1 ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Повышение качества образования, являясь ключевой проблемой педагогики, в современных условиях расширения сфер международного сотрудничества и тенденций формирования единого мирового сообщества приобретает особое значение. В Концепции развития образования в Республике Казахстан до 2015 года отмечается, что интенсивность развития современного общества и изменения в системе общественных отношений «воздействуют на образование, требуют от него мобильности и адекватного ответа на вызовы нового исторического этапа» [90, с. 35].
В условиях глобализации и усиления интеграционных процессов развитие системы высшего образования приобретает новую направленность. В этой связи в Законе Российской Федерации «Об образовании» говорится о необходимости смещения акцентов с принципа адаптивности на принцип компетентности выпускников, что серьезно влияет на качество образования и содержание образовательных программ учреждений профессионального образования всех уровней. Обеспечивая вхождение в международное образовательное пространство, казахстанское и российское образование вводит кредитную систему обучения, которая стимулирует активную самостоятельную работу обучающихся и обеспечивает их мобильность. Однако ведущим вызовом времени является «объективная необходимость единения, конвергенции, духовной интеграции человеческих сообществ, преодоление их разобщенности, ментальной и мировоззренческой несовместимости, постоянной угрозы конфронтации» [46].
На современном этапе для образования возникает принципиально новая и важная задача, определенная в докладе ЮНЕСКО «О глобальных стратегиях развития» - научить людей жить вместе. В этой связи в Законе Российской Федерации «Об образовании» говорится о необходимости подготовки «компетентных специалистов, способных не только решать стандартные профессиональные задачи, но и уметь адаптироваться в

мультикультурной среде, сотрудничать и координировать свою деятельность» [115].
Новые обстоятельства жизни предъявляют новые требования к подготовке специалистов, профессиональная деятельность которых сопряжена с непосредственным осуществлением коммуникации между народами. Современному обществу требуются не просто переводчики, а специалисты по международному и межкультурному общению, осуществляющие сближение народов, способствующие лучшему взаимопониманию, дружбе, сотрудничеству. Новый социальный заказ нашел свое отражение в Концепции развития иноязычного образования Республики Казахстан, где конечным качественным результатом обучения иностранному языку и культуре определяется формирование личности «субъекта межкультурной коммуникации», для которого характерна - прочная закрепленность социо- и лингвокультурологических компонентов межкультурной компетенции, коммуникативная и поведенческая культура, соответствующая нормам лингвосоциума» [89, с. 13].
Такие высокие требования к профессиональной подготовке способствуют утверждению новой роли переводчика как медиатора межкультурной коммуникации, способного «не только транслировать информацию, но и обеспечивать эффективность межкультурного общения, преодолевая межкультурные барьеры и предупреждая межкультурные конфликты» [73, с. 11]. В связи с этим возникает необходимость обоснования новых подходов и технологий, позволяющих целенаправленно формировать межкультурную компетентность будущих переводчиков в процессе профессионального образования.
Проблема изучения межкультурной компетентности и разработка ее теоретических аспектов нашли свое отражение в работах многих исследователей. Философский аспект данной проблемы представлен в трудах М.М. Бахтина, B.C. Библера, А.М. Егорычева, А.П. Садохина и др. Общие проблемы формирования межкультурной компетентности как конечной цели

компенсации пробелов в знаниях лингвистического кода или срывов, возникающих по другим причинам [54; 78; 83 и др.]. Владение ею дает возможность:
- при чтении: предвосхитить содержание текста по его названию, жанру, оглавлению в книге; догадаться о значении незнакомых слов, опираясь на контекст, тему, ситуацию; при обращении к словарю выбрать правильное значение искомого слова; догадаться о значении незнакомого слова по знакомым элементам его структуры (корню, суффиксу и др.);
- при слушании: догадаться о значении слова, фразы, опираясь на контекст; при межличностном контакте обратиться к партнеру за помощью (например, попросить повторить сказанное);
- при говорении: упростить фразу, опираясь на известные слова, образцы речи и структуры ее построения; внести в свою речь поправки, используя выражения типа «Простите, я скажу это по-другому» и др.
4. Прагматическая компетенция проявляется в желании и умении вступать в коммуникацию с другими людьми, в способности ориентироваться в ситуации общения и строить высказывание в соответствии с коммуникативным намерением говорящего и ситуацией [62; 107; 108; 144 и ДР-]-
5. Лингвистическая (лингвокоммуникативная, языковая) компетенция
- владение знаниями о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи и способность с помощью этой системы понимать чужие мысли и выражать собственные суждения в устной и письменной форме; способность производить и интерпретировать значимые высказывания, которые построены по нормам (правилам) соответствующего языка и несут конвенциональные значения, которые им обычно приписывает носитель языка [33; 141; 145 и др.].
6. Речевая (иллокутивная) колтетенция означает знание способов формирования и формулирования мыслей с помощью языка, обеспечивающих возможность организовать и осуществить речевое действие

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.172, запросов: 962