+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Развитие профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе проблемно-модульной технологии

  • Автор:

    Воробьев, Антон Александрович

  • Шифр специальности:

    13.00.08

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Курск

  • Количество страниц:

    170 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Теоретические основы развития профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции
1.1. Сущность и содержание понятия «профессиональные коммуникативные умения переводчиков сферы юриспруденции»
1.2. Критерии, показатели и уровни развития профессиональных коммуникативных умений переводчиков сферы юриспруденции
1.3. Модель развития профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков в сфере юриспруденции в условиях реализации ФГОС ВПО третьего поколения
Выводы по Главе 1 Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по развитию профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе проблемно-модульной технологии
2.1. Проблемно-модульная технология развития профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции
2.2. Содержание и результаты опытно-экспериментальной работы по развитию профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе проблемномодульной технологии
2.3. Педагогические условия, обеспечивающие развитие профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции на основе проблемно-модульной технологии
Выводы по Главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Одной из основных целей образования в Российской Федерации, согласно национальной доктрине, которая определяет цели обучения и воспитания, пути достижения этих целей посредством государственной политики в сфере образования, а также ожидаемые результаты развития образовательной системы вплоть до 2025 года, является систематическое обновление всех аспектов образования на основе инновационных образовательных технологий, отражающих изменения в сфере культуры, экономики, науки и техники. Созвучна по содержанию с данным документом концепция развития поликультурного образования в Российской Федерации от 02.04.2010 г., в которой актуализируется значимость передовых технологий, обеспечивающих поликультурное образование и поликультурное воспитание в условиях глобализации.
Среди наиболее приоритетных в условиях реализации ФГОС ВПО третьего поколения выделяется проблемно-модульная технология, которая направлена на профессионально-личностное развитие будущего специалиста и предполагает единство индивидуально-ориентированных методов, форм и средств обучения на основе интеграции различных образовательных модулей. Проблемно-модульная технология предусматривает полисубъект-ное диалогическое взаимодействие, направленное на реализацию индивидуальной образовательной траектории каждого студента в процессе его профессионального становления и развития.
Выполнение требований ФГОС ВПО третьего поколения к профессиональной подготовке специалистов невозможно без высокого уровня развития профессиональных коммуникативных умений, которые обеспечивают реализацию всех аспектов профессиональной деятельности в условиях интеграции в мировое образовательное сообщество.
Иностранный язык является универсальным средством при решении профессионапьных задач в какой бы то ни было сфере жизнедеятельности социума. Юриспруденция сегодня играет огромную роль в общественной
жизни. Коммуникативные умения являются основой для успешного осуществления профессиональной деятельности должностными лицами органов прокуратуры Российской Федерации, Следственного комитета Российской Федерации, УМВД России, Федеральной службы судебных приставов, Федеральной службы безопасности, а также судьями судов общей юрисдикции и арбитражных судов, адвокатами. Общение пронизывает все аспекты профессиональной деятельности юриста и выполняет следующие функции: обмен информацией, установление целесообразных профессиональных меж-субъектных отношений, согласование и координация взаимодействия, обеспечение интеллектуального, эмоционального и волевого аспектов профессионального общения специалистов данной сферы. Между тем процесс развития коммуникативных умений специалистов, обеспечивающих профессиональное взаимодействие в сфере юриспруденции средствами иностранного языка, с учетом требований ФГОС ВПО третьего поколения не стал еще предметом пристального внимания педагогов.
Анализ научных исследований, опыт практической деятельности, а также наши собственные наблюдения в ходе специально проведенной диагностики будущих переводчиков свидетельствуют о том, что уровень развития коммуникативных умений, необходимых для обеспечения профессионального взаимодействия в сфере юриспруденции, в современных условиях не является достаточным. Это создает определенный барьер при подготовке конкурентоспособного специалиста данной сферы. На сегодняшний день отсутствует модель развития профессиональных коммуникативных умений, соответствующая требованиям ФГОС ВПО третьего поколения, предъявляемым к подготовке будущих переводчиков сферы юриспруденции.
Степень разработанности проблемы. Следует отметить тот факт, что в науке сложилась определенная база, позволяющая рассмотреть проблему развития профессиональных коммуникативных умений будущих переводчиков сферы юриспруденции. Анализ ряда теоретических работ показал, что в последние годы в центре внимания ученых были:

ративно реагировать на изменение условий профессионального общения в сфере юриспруденции).
Мотивы, будучи «мотором деятельности» (А.Н. Леонтьев), двигательной силой, не появляются сами собой в сознании будущих переводчиков. Их необходимо долго и упорно формировать и поддерживать. В ходе профессиональной подготовки будущих специалистов в области перевода имеет большое значение то, какие мотивы побуждают их овладевать переводческим мастерством в сфере юриспруденции.
Достаточно разнороден компонентный состав мотивационной сферы студентов, изучающих иностранный язык [59]. В нее входят: и широкая социальная мотивация (к примеру, изучение иностранного языка для общего развития или из соображений престижности); и мотивация, соотносимая с перспективным развитием личности (например, иностранный язык необходим для профессиональной деятельности), и коммуникативная мотивация (студентам интересно общаться на занятиях, обмениваясь впечатлениями, высказывая личное мнение), и операционально-инструментальная, которая порождается преимущественно собственно учебной деятельностью (когда студентам интересно узнавать значения новых слов), и ситуативная (предполагает наличие мотивов-стимулов, например, когда интересно решать те или иные коммуникативные задачи).
Задача преподавателя — через организацию и содержание иноязычного профессионального общения, путем создания на занятиях положительного психологического климата и с применением индивидуализации учебного процесса формировать мотивационную сферу студентов, вырабатывать у них положительные мотивы и установки на профессиональное общение в сфере юриспруденции, а также развивать у будущих специалистов в области перевода потребность в овладении профессиональными коммуникативными умениями и их совершенствовании.
Развитие профессиональных коммуникативных умений невозможно без смыслообразующих мотивов, поэтому уровень сформированности мо-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.216, запросов: 962