Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Борисова, Камила Наилевна
13.00.02
Кандидатская
2009
Санкт-Петербург
241 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава Г ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ В УСЛОВИЯХ МНОГОЯЗЫЧИЯ
1.1. Психолого-педагогические и социолингвистические основы обучения иностранному языку в условиях многоязычия
1.2. Методы сравнительного и сопоставительного лингвистического изучения эквивалентных явлений в системах разнотипных языков
1.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков
1.3.1. Сравнительная типология суффиксального словообразования в английском и татарском языках
1.3.2. Сравнительная типология словосложения в английском и татарском языках
1.3.3. Сравнительная типология конверсионного словообразования в
английском и татарском языках
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
Глава 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РЕАЛИЗАЦИИ МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ С УЧЕТОМ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ КОНТАКТИРУЮЩИХ ЯЗЫКОВ НА ОСНОВЕ ПРОБЛЕМНО-ПРОЕКТНОГО ПОДХОДА
2.1. Организация и проведение эксперимента
2.1.1. Анализ учебников и пособий по английскому языку
2.1.2. Уровень словообразовательных знаний, умений и навыков студентов неязыковых факультетов по английскому языку
2.1.3. Типичные словообразовательные и словоупотребительные ошибки интерферирующего характера в английском языке студентов неязыковых факультетов
2.2. Методические приемы и система проблемно-проектных заданий по
обучению лексике английского языка в условиях многоязычия
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
В соответствии с различными теориями модернизации общественной жизни считается, что урбанизация, научно-технический прогресс, индустриализация, подъем общеобразовательного уровня населения,
глобализация коммуникативных систем (Интернет, электронная почта и т.п.) будут способствовать постепенному стиранию национально-языковых различий в обществе. При этом политики многонациональных государств исходят из того, что этничность является категорией постоянной, поэтому необходимо обеспечение культурно-политического единства общества,
культурно-языковой целостности. «Основные тенденции мирового языкового развития - от одноязычия к многоязычию - связаны с необходимостью преодоления языковых барьеров и усилением роли языков как
международного, так и внутригосударственного значения» [Илишев 2000: 96].
В настоящее время в Российской Федерации проводится большая работа по сохранению, изучению и развитию родных языков. Согласно Конституции Российской Федерации и конституций ее субъектов, российским и республиканским законам о языках, государственные органы власти призваны обеспечить социальную, экономическую и юридическую защиту всех языков народов на своей территории. В Республике Башкортостан язык как средство общения и показатель уровня духовно-нравственной культуры народа представляет непреходящую ценность. Поэтому сразу после своего сформирования в 1917 году Центральное Башкирское Шуро обратило внимание на политику в области языкового строительства. Эти вопросы были тщательно рассмотрены и нашли отражение в решениях III Учредительного Курултая Башкортостана, проходившего в декабре 1917 года. На основании Декларации прав народов России, принятой в ноябре 1917 года, а также постановления Президиума Башревкома от 24 марта 1920 года № 74, 28 марта 1920 года Пленум Ревкома объявил государственными языками на территории Башкирской республики башкирский и русский языки. Демократизация
мы воспользуемся последними методами для сопоставительного изучения языковых фактов.
Единство реальной действительности и общих закономерностей ее отражения в сознании носителей языков дают возможность сопоставления языковых фактов. Однако, преломляясь в сознании различных народов, одни и те же универсальные экстралингвистические явления и события и их взаимодействие получают в конкретных языках разное формальное выражение при сохранении аналогичного смыслового значения.
Сущность сопоставительного анализа, по мнению В.Д.Аракина, сводится к определению языковых явлений, выполняющих тождественные функции в разных языках [Аракин 1989: 59]. Здесь принято рассматривать в первую очередь общие свойства выбранной грамматической категории, затем специфичные для каждого языка свойства. Выделим основные задачи лингвистического сопоставительного анализа:
- выявление сходств и различий между сопоставляемыми языками в плане выражения и содержания;
- определение специфики функционирования грамматических категорий в разносистемных языках;
- установление языковых универсалий.
Сопоставительный анализ может быть комплексным, с охватом языковых систем в целом, и частным, включающим изучение отдельных языковых фактов. Частный сопоставительный анализ называется признаковым сопоставлением, так как он позволяет выявить основные признаки изучаемых языков и специфику их функционирования в разнотипных языковых системах. Широкое привлечение фактов изучаемых языков ведет к установлению как универсальных свойств, так и свойств, специфичных для каждого языка.
Основание сопоставления, что, по мнению В.И.Кодухова является «определением предмета сопоставления, его характера, типов сопоставительного сходства и различий», необходимо для осуществления поставленной задачи [Кодухов 1987: 17]. Сопоставление может производиться
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Формирование самодиагностических умений студентов технических специальностей вузов в процессе обучения математике | Ягова, Евгения Юрьевна | 2005 |
Социально-педагогическое обеспечение профессионального становления будущего учителя на начальном этапе обучения в вузе | Коровкина, Татьяна Евгеньевна | 2001 |
Создание банка тестовых заданий по РКИ с учетом национально-ориентированной модели обучения в Китае | Цао Но | 2018 |