+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологические и структурно-семантические особенности языка сказки : на материале лезгинского, русского и английского языков

  • Автор:

    Гасанова, Диана Султангусеновна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    159 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1. Лингвокультурологический подход к исследованию сказочного текста
1.1. Язык, культура и фольклор: аспекты взаимодействия
1.2. Языковая картина мира и традиционная национальная картина мира
1.3. Стереотип как часть традиционной национальной картины мира
1.4. Основы лингвокультурологического анализа фольклорного текста
1.5. Определение и жанровое своеобразие лезгинских, русских и английских сказок
1.6. Перспективы сопоставительных лингвокультурологических исследований в дагестанском языкознании
Выводы
Глава 2. Комплексный анализ языковых особенностей сказочного
текста
2.1. Структурно-семантические особенности сказок
2.1.1. Типологические особенности структурно-семантической организации сказочного текста
2.1.2. Лингвокультурологическая характеристика сказочного текста
2.2. Анализ имен собственных в сказочном тексте на лезгинском, русском и английском языках
2.3. Этнокультурная и лингвистическая специфика традиционных формул народной сказки

2.4. Лексико - семантические, стилистические и художественные особенности сказочного текста на лезгинском, русском и английском
языках
Выводы
Заключение
Список использованной литературы

Введение
В наше время, с развитием информационных технологий, реалии современной лингвистики повернулись к антропологическим исследованиям во всем цикле лингвистических дисциплин, и с этого момента начинается стремительное развитие и качественно новый подход к исследовательской парадигме в языкознании.
Известная тенденция к развитию и укреплению международных связей в различных сферах жизни общества, а также - процесс мировой глобализации и интеграция России в европейское образовательное пространство, во многом обусловили усиленный выбор новых подходов к исследованию и возникновение новых объектов для исследования.
Лингвокультурология как наука была вызвана к жизни в результате усиленного внимания к языку как культурной сокровищницы в середине 90-х годов XX века, с тех пор она исследует проявления культуры этноса, отражаемые и закрепленные в языке. Лингвокультурология, таким образом, является интегративной областью знаний и основывается, большей частью, на достижениях таких смежных наук как культурология, психология, этнолингвистика, этнография, психолингвистика и этнопсихолингвистика.
Данное диссертационное исследование выполнено в рамках лингвокультурологии и посвящено изучению языковых и этноспецифических особенностей сказочных текстов на лезгинском, русском и английском языках.
Как известно, сказка представляет собой совершенно особый жанр устного народного творчества, и, являясь отражателем традиционной национальной картины мира, аккумулирует в себе стереотипные этнокультурные представления того или иного народа.
Именно этим фактором, а также тем, что из всех жанров фольклора сказка является наиболее четкой по композиции и «работает» при

По мнению ученого, реальная картина мира отражает объективную материальную внечеловеческую сущность, это сам мир, окружающий человека.
Культурная картина мира показывает реальную картину при помощи тех понятий, которые были сформированы на основе представлений человека о мире, полученных с помощью органов чувств и отраженных в его сознании, представлений как коллективных, так и индивидуальных.
Языковая картина мира показывает мир посредством культурной картины мира. В данном случае вернее будет говорить не о соотношении часть - целое, язык - часть культуры, а об их взаимодействии. Язык, несомненно, часть культуры, но и культура - это лишь часть языка. Следовательно, языковая картина мира не совсем заполняется культурной, а если последнюю считать образом мира, отраженным в сознании человека, то можно утверждать, что мировоззрение человека зарождается в результате его духовной деятельности и физического опыта. Таким образом, языковая и культурная картины мира тесно взаимосвязаны и находятся в статусе непрерывно взаимодействующих и восходящих к реальной картине мира.
По справедливому предположению С.Т. Тер-Минасовой, по отношению к языковой картине мира национальная картина первична. Она богаче, глубже и полнее, по сравнению с соответствующей языковой картиной. Однако именно язык реализует и номинирует национальную культурную картину мира, хранит ее, чтобы передавать веками из поколения в поколение. Однако язык фиксирует далеко не все, что есть в национальном видении мира, хотя и способен все описать.
Подобные различия в концептуализации мира и его восприятии языковыми средствами в разных языках оказываются главенствующими даже при неизбежности их родственности. Иначе говоря, в разных языках картины мира отличаются рядом специфических особенностей.
В языковой картине мира, как известно, национальный менталитет реализуется в основных культурных концептах, номинированных в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.129, запросов: 967