+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Синтаксическая интерференция и способы ее изучения

Синтаксическая интерференция и способы ее изучения
  • Автор:

    Ковылина, Людмила Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1981

  • Место защиты:

    Алма-Ата

  • Количество страниц:

    226 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
наем классового общества носители различных языков включались в одно административно-хозяйственное объединение. Вытекающая из этого необходимость взаимодействовать в политической, экономической, культурной и других областях требовала устранения языковых преград и создания коммуникативного моста, которым фактически и является двуязычие, то есть такое состояние, когда представители одной языковой общности изучают язык другой общности. В этих условиях возникают два типа двуязычия - естественное и искусственное. В международном общении практически невозможно применять 3000-3500 языков мира, поэтому цроблема двуязычия, то есть владения первичным языком и одним из наиболее распространенных и развитых языков становится особо актуальной во всем мире. Трудно переоценить значение проблемы двуязычия для нашего многонационального государства, насчитывающего более 130 языков. 
наем классового общества носители различных языков включались в одно административно-хозяйственное объединение. Вытекающая из этого необходимость взаимодействовать в политической, экономической, культурной и других областях требовала устранения языковых преград и создания коммуникативного моста, которым фактически и является двуязычие, то есть такое состояние, когда представители одной языковой общности изучают язык другой общности. В этих условиях возникают два типа двуязычия - естественное и искусственное. В международном общении практически невозможно применять 3000-3500 языков мира, поэтому цроблема двуязычия, то есть владения первичным языком и одним из наиболее распространенных и развитых языков становится особо актуальной во всем мире. Трудно переоценить значение проблемы двуязычия для нашего многонационального государства, насчитывающего более 130 языков.

Введение § I. Обоснование теш

1.1. Вводные замечания


Взаимодействие языков вероятно имеет столь хе давнюю историю, что и существование самих языков. Двуязычие - материальная реализация этого взаимодействия - было известно ухе в глубокой древности, оно видоизменялось и развивалось вместе с развитием общества, его общественно-экономических формаций.* Теория языковых контактов, изучающая внутрилингвистические аспекты языкового взаимодействия, и теория билингвизма, исследующая его функциональные особенности, стали объектом внимательного рассмотрения особенно в последние три десятилетия. Основы современной теории взаимодействия языков были разработаны в трудах У.Вайнрайха /24/ и Э.Хаугена /163; 164/, однако предпосылки для ее создания были подготовлены динамикой лингвистической науки и, прежде всего, отечественным языкознанием. Весомый вклад в становление современной теории языковых контактов внесли русские и советские ученые В.А.Богородицкий, Л.В.Щерба, Е.Д.Поливанов и другие. Свое дальнейшее развитие теория взаимодействия языков получила особенно в последние полтора десятилетия в работах советских лингвистов, так как в нашем социалистическом государстве постоянно уделяется серьезное внимание изучению двуязычия, взаимодействия национальных языков с языком межнационального общения - русским, а также лингвистическому и психологическому обоснованию обучения иностранным языкам. Фундаментальные теоретические труды посвящеI. Об истории развития двуязычия подробнее см. Михайлов 85, 9-10, 12-20, Филин 130,13-25, Ахунзянов 10, 3-24.
ны различным аспектам теории языковых контактов и билингвизма: общелингвистическим и социолингвистическим проблемам взаимодействия языков (Дешериев 39, Белодед 16, Турнянский 124, Михайлов 85, Сариев НО, Филин 131, 19-28^, лингвистическим вопросам языковых контактов (Кояшанский 65, 165-178, Жлуктенко 43;44, Розенцвейг 103, Патев 95;, психологическим (Верещагин 26, Яцикевичюс 143;, а также педагогическим и методическим проблемам двуязычия (Жучкова 45, Виноградов 28, Супрун 120;*.
Данная диссертация посвящена исследованию грамматической интерференции на уровне структур простого предложения, то есть анализу синтаксической интерференции.
Работа ограничивается сферой простого предложения по следующим соображениям. Именно простое предложение отражает все наиболее существенные признаки грамматической системы (уровня; данного языка; сложно-сочиненное предложение - это сочетание нескольких простых, а сложно-подчиненное - это фактически простое предложение, где определенный член выражен, в свою очередь, предложением особого типа (придаточным;. Следовательно, изучение простого предложения проливает свет на особенности сложных предложений и является необходимой предпосылкой для их изучения2.
1.2. Актуальность проблемы Актуальность изучения межъязыковой интерференции вообще и грамматической, в частности, обуславливается несколькими факторами.
Современное развитие общества показывает, что билингвизм представляет собой одну из важнейших социолингвистических проблем, так как в связи с научно-техническим и культурна* развитием расширяются международные, а также и языковые контакты. С возникнове1. См. также сборник под редакцией И.А.Хорнби 172, статьи которого отражают попытку комплексного подхода к проблеме билингвизма.
2. В работе не рассматривается также синтаксис словосочетания, представляющий собой обширную самостоятельную проблему.

наем классового общества носители различных языков включались в одно административно-хозяйственное объединение. Вытекающая из этого необходимость взаимодействовать в политической, экономической, культурной и других областях требовала устранения языковых преград и создания коммуникативного моста, которым фактически и является двуязычие, то есть такое состояние, когда представители одной языковой общности изучают язык другой общности. В этих условиях возникают два типа двуязычия - естественное и искусственное. В международном общении практически невозможно применять 3000-3500 языков мира, поэтому цроблема двуязычия, то есть владения первичным языком и одним из наиболее распространенных и развитых языков становится особо актуальной во всем мире. Трудно переоценить значение проблемы двуязычия для нашего многонационального государства, насчитывающего более 130 языков.
Усвоение неродного языка как в естественных, так и в искусственных условиях не проходит независимо от тех знаний, умений и навыков, которыми обладает каждый человек с детства, в области родного языка. Напротив, в этом случае наблюдаются определенные процессы взаимодействия уже усвоенного и усваиваемого языков, которые осуществляются не хаотично, а на основе определенных закономерностей, суть которых заключается в использовании прежнего языкового опыта при изучении и употреблении второго языка.
Таким образом, становится очевидной актуальность изучения языковой интерференции,как результата речевой деятельности билингва, члена двуязычного коллектива или индивида, изучающего вторичный язык. Особенности интерференции на каком-либо уровне (фонологическом, лексическом или грамматическом), выявленные на материале речевой деятельности одного билингва или группы двуязычных лиц, могут быть экстраполированы на всю языковую общность, всту-

сказуемого - в согласовании предикативного прилагательного или причастия с подлежащим в числе и роде (например *Der waia war schon grüner).
В некоторых случаях оба эти типа интерференции могут быть реализованы одновременно, если, например, связочный глагол sein выступает В форме настоящего времени, ср. : *Dieaes Zimmer gemütliches; *3>er Schauspieler begabter. В таком случае будет иметь место комбинированная интерференция.
Таким образом, реализуя немецкие двусоставные предложения с именным сказуемым, русско-немецкий билингв, под влиянием Hj может допускать в своей немецкой речи следующие типы интерференции:
1) минус-сетаентацию, заключающуюся в элиминировании связочного глагола sein, выступающего в форме настоящего времени: Hjn,j -сор Т N —^ *N1 - к|р: н|ег ist Jurist —> *Ег Jurist «Он юрист)jp,‘ H|DaS Buch ist interessant —> Das Buch interessant «Книга интересная^;
2) иятеркатенацию, т.е. замену предикативного именительного падежа косвенным - дательным или винительным (1L, - сор - гц
*N,j - сор - н{Ег war Jurisi: —* *Er war den (dem) Juristen
(<0н 0ЫЛ ЮрИСТ0М)| pj
3) сверхдифференциацию, т.е. избыточную согласованность предикативного прилагательного или причастия с подлежащим: н|ваз Buch ist interessant —> *Das Buch (ist) interessantes «Книга интересная)! p.
Данные конфронтативного анализа, в результате которого прогнозируется сфера интерференции, могут быть в обобщением виде представлены в следующей таблице:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.164, запросов: 967