Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Киреева, Кристина Олеговна
10.02.19
Кандидатская
2010
Воронеж
269 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение с.
Глава I. Теоретические проблемы изучения национальной специфики семантики слова
1.1. Понятие национальной специфики значения слова
1.1.1. Языковая картина мира
1.1.2. Национальная специфика лексической системы языка
1.2. Предпосылки возникновения и становление контрастивной лингвистики как научной дисциплины
1.3. Основные понятия контрастивной лингвистики
1.4. Методика контрастивного анализа лексики
Выводы
Глава II. Национальная специфика семантики наименований профессий и должностей в сфере образования в русском языке на фоне испанского языка
2.1. Контрастивная методика выявления национальной специфики значения при описании профессий и должностей
2.2. Аспектный анализ национальной специфики семантики слова
2.2.1. Денотативная специфика значения
2.2.2. Коннотативная специфика значения
2.2.3. Функциональная специфика значения
2.3. Номинативная плотность наименований профессий
и должностей с.
2.4. Эквивалентность, национальная специфика
и безэквивалентность семантики с.
2.5. Прикладное использование результатов исследований национальной специфики семантики наименований профессий
и должностей в сфере образования с.
Выводы с.
Заключение с.
Использованная литература
Приложение. Контрастивный семный русско-испанский словарь
Введение
Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению национальной специфики семантики русских наименований профессий и должностей в сфере образования в их сопоставлении с испанскими соответствиями. Исследование проводится с применением методики контрастивного анализа Выбор в качестве объекта исследования лексических единиц, именующих профессии и должности в сфере образования, не случаен. В последнее время все большую актуальность приобретает изучение так называемой «социальной лексики», т.е. лексики, которая отражает состояние конкретных сфер общественной жизни и зависит от её изменений. Одной из таких трупп является группа существительных, именующих профессии и должности. Наименования лиц по роду профессиональной деятельности - одна из наиболее динамично развивающихся лексических подсистем в современном русском языке, что определяет актуальность её изучения.
Образование как общественный институт, существование и функционирование которого является важнейшим условием прогресса общества, переживает в настоящее время эпоху перемен. Изменения в этой сфере связаны с экономическими переменами, научно-техническим прогрессом, реформами в системе образования, повсеместной глобализацией.
Тесная взаимосвязь языков и культур не вызывает сомнения. Существенные взаимоотношения языка и культуры вскрываются при сопоставлении, при сравнительном изучении языков и культур. Исследование национальной специфики семантики лексических единиц различных тематических групп и лексико-семантических полей актуально для преодоления трудностей коммуникации представителей разных народов, развития эффективного диалога различных культур.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
лексической группировки. В результате выявляются новые лексемы, которые пополняют базовый список.
По результатам текстового анализа также определяется частотность единиц исследуемой лексической группировки на современном этапе развития языка.
Шаг 4. Структурация лексической группировки.
Полученный итоговый список исследуемых единиц разбивается на смысловые группы и подгруппы, определяется ядро и периферия исследуемой группировки.
Этап II. Определение межъязыковых соответствий отдельных единиц.
Шаг 1. Выявление словарных переводных соответствий.
Каждое слово исходного языка проверяется по двуязычным словарям и выписываются все зафиксированные в словарях переводные соответствия данного слова.
Шаг 2. Выявление межъязыковых лексических соответствий.
Все полученные на предыдущем шаге лексемы языка сопоставления проверяются по синонимическим словарям «своего» языка, выявленные новые лексемы пополняют список соответствий исследуемого русского слова. Поскольку эти новые единицы не были представлены в переводных словарях, новый список, включающий как выделенные на предыдущем шаге переводные соответствия, так и новые слова, полученные из синонимических словарей, будет уже не списком переводных соответствий, а списком межъязыковых лексических соответствий (включающим переводные соответствия как основную, но все-таки часть).
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты : На материале русского языка | Остапенко, Анна Игоревна | 2005 |
Проблемы интернационализации фразеологии (на материале языков славянской, германской и романской групп) | Солодухо, Эдуард Моисеевич | 1983 |
Мифологические образы в языке клинической психологии | Тритенко, Татьяна Владимировна | 2011 |