+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Глаголы размещения предметов в пространстве в языках различных групп : семантический, функциональный и когнитивный аспекты

Глаголы размещения предметов в пространстве в языках различных групп : семантический, функциональный и когнитивный аспекты
  • Автор:

    Федюк, Полина Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Саратов

  • Количество страниц:

    186 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАГОЛОВ РАЗМЕЩЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ 
1.1 Отражение пространственных отношений в языке


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАГОЛОВ РАЗМЕЩЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ

1.1 Отражение пространственных отношений в языке

1.2 Лексико-семантическая группа глаголов размещения в пространстве

1.2.1 ЛСГ глаголов размещения в пространстве в русском языке

1.2.2 ЛСГ глаголов размещения во французском языке

1.2.3 ЛСГ глаголов размещения в английском языке

1.3 Семантика основных глаголов размещения

1.3.1 Русский глагол ставить

1.3.2 Русский глагол класть


1.3.3 Французский глагол mettre
1.3.4 Французский глагол poser
1.3.5 Французский глагол placer
1.3.6 Английский глагол to put
1.3.7 Английский глагол to set
1.3.8 Английский глагол to place
1.4 Понятие широкозначности
1.5 0 возможности пополнения ряда широкозначных глаголов глаголами
размещения
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ РАЗМЕЩЕНИЯ ПРЕДМЕТОВ В ПРОСТРАНСТВЕ В РЕЧИ
2.1 От значения к функции
2.2 Ситуация как условие проявления значения
2.3 Ситуация размещения неодушевлённого объекта в трёхмерном пространстве

2.3.1 Прототипическая ситуация размещения
2.3.2 Ситуация размещения человеком частей собственного тела
2.3.3 Основные факторы варьирования семантики глаголов при описании ситуации размещения неодушевлённого объекта
2.4 Ситуации размещения в трёхмерном пространстве одушевлённого объекта
2.4.1 Контактное и бесконтактное размещение
2.4.2 Метафоризация ситуации размещения одушевлённого объекта
2.5 Ситуация саморазмещения и метафоризация ситуации саморазмещения
в пространстве
2.6 Абстрактная семантика имен объекта и локализатора как причина трансформаций ситуации размещения
2.7 Функциональная эквивалентность глаголов размещения глаголам других лексико-семантических групп в ситуации действия (инхоативный тип)
ГЛАВА III. РОЛЬ ГЛАГОЛОВ РАЗМЕЩЕНИЯ ПРЕДМЕТОВ В ПРОСТРАНСТВЕ В ВЕРБАЛИЗАЦИИ КАРТИНЫ МИРА
3.1 Языковая картина мира - понятие когнитивной лингвистики
3.2 Фразеология как фрагмент языковой картины мира
3.3 Классификация ФЕ с компонентами глаголами размещения. Типы пространств
3.3.1 Пространство межличностных отношений
3.3.1.1 Конструктивная и диструктивная зоны пространства межличностных отношений
3.3.1.2 Субпространство «Отношение к деньгам»
3.3.1.3. Субпространство «Вербальная деятельность»
3.3.2 Пространство «Действие»
3.3.3 Пространство «Деятельность»
3.3.4 Пространство «Поведение человека»
3.4 ФЕ с соматизмами в позиции объекта размещения
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИССЛЕДОВАННЫХ МАТЕРИАЛОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ

как считаются устаревшими. Значение «вносить какую-либо ставку в банк, делать ставку на что-либо», также подразумевающее товаро-денежные отношения, напротив, вновь входит в употребление.
Примечательно, что некоторые значения глагола ставить, выделяемые лексикологами, оказываются синонимичными глаголам действия, в частности, их гиперониму глаголу делать. Сходство семантики этих двух глаголов просматривается на реализации значений «созидание» и «приведение в определенное состояние». Сравним: «строить, делать» - ставить избу, ставить ванну в квартире [ТСРЯ; Т4 1994:474] и «производить, вырабатывать» - на этом заводе делают мебель [БТССРЯ 2008: 173]; «осуществлять постановку на сцене» - ставить оперу, спектакль и «создавать произведение искусства» - этот художник делает прекрасные пейзажщ «создавать для кого-либо какое-либо положение, условия, приводить кого-либо в какое-либо положение, состояние» — ставить в затруднительное положение, ставить в тупик, в замешательство [ТСРЯ, Т.4 1994:474] и «заставлять кого-либо принимать какое-либо положение, состояние, вид»: делать счастливым [БТССРЯ 2008: 173]. Выбор одного из глаголов основывается на
сочетаемостных особенностях конкретной лексемы, однако, определённое сходство контекстов их употребления напоминает о близости этих двух глаголов.
Значение глагола «определять на какую-либо работу, заставлять делать что-либо» наряду с идеей вертикальности положения и функциональности субъекта, может содержать идею принудительности, недобровольности: ставить к станку, ставить на пахоту; твой то чахлый сын соломинку не переломит, а ты его на руль ставишь... [СРЯ, Т4 1984: 244].
Близким рассматриваемому значению значение «назначать на какое-либо место, должность, назначать какое-либо должностное лицо»: ставить нового завхоза, ставить в старосты, ставить командиров на должности; Петров выискивал командиров, ставил их на должности — словом, был действительно душой, организующей крепости [СРЯ, Т4 1984: 244]. Сочетание глагола

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.140, запросов: 967