+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Имплицитный смысл онима в тексте : на материале русского и английского языков

  • Автор:

    Яковенко, Татьяна Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Имплицитный смысл яыкового знака: когнитивно-прагматический аспект
1.1. Имплицитность и проблема невербального мышления
1.2. Проблема асимметрии языкового знака и идея языковой экономии в аспекте имплицитно-

1.3. Онимы как средство передачи имплицитного смысла
Выводы по главе
Глава 2. Имплицитность онима в языковом и речевом представлении
2.1. Семиотические параметры онима
2.2. Имплицитный смысл онима как основа подтекста
2.2.1. Текстовый антропоним и прототип
2.2.2. Типы онимов и их роль в создании подтекста
2.3. Оним - прецедентное имя - апеллятив: система корреляций
2.4. Имплицитный смысл онима и проблемы интерпретации
Выводы по главе 2
Глава 3. Экспрессивно-стилистический аспект имплицитных смыслов онимов
3.1. Ирония как имплицитный смысл онимических единиц
3.2. Антономасия в аспекте передачи имплицитного смысла онима
3.3. Антифразис как средство передачи имплицитного смысла онима
Выводы по главе 3
Заключение
Библиография
Список источников языкового материала

ВВЕДЕНИЕ
В современной лингвистике очевиден большой интерес к различным проявлениям имплицитности. После длительного запрета на объяснение лингвистических явлений нелингвистическими понятиями ученые закономерно приходят к выводу о том, что «описание языка во многих случаях нуждается в обращении к пресуппозиционным фактам» [Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи [Текст] / В.А. Звегинцев. - М.: Изд-во Московского университета, 1976. - 307 с.]. Центральная позиция проблемы соотношения эксплицитного и имплицитного в лингвистике вытекает из того факта, что язык в своей основной функции есть средство общения, а значит - кодирования и декодирования определенной информации.
Многие существенные стороны имплицитности детально описаны в отечественной и зарубежной лингвистике. Так, хорошо известны особенности логической (операциональной), экзистенциальной и логической пресуппозиций [Арутюнова Н.Д., Лазарев В.В., Karttunen L., Keenan E.L.], проведено последовательное разграничение диктумного и модусного имплицитного коммуникативного смысла [Лисоченко Л.В. Исаева Л.А. Жарина O.A.], в синтаксической науке подробно проанализированы разнообразные аспекты формирования невербализованной семантики в конструкциях различной степени сложности и т.д. Особое внимание привлекают разнообразные случаи «неполноты» предложения, когда внимание реципиента сосредоточено на усвоении невербализованного смысла, увеличивающего информативную насыщенность и иллокутивную силу речевого произведения (Гаврилова Г.Ф., Долинин К.А., Колосова Т.А., Кудряшов И.А., Медынская Б.Л., Меликян В.Ю., Некрасова
H.A., Овсянникова Е.В., Склярова Н.Г., Соловьева Е.Н., Факторович А.Л. и мн. др.). Помимо многочисленных исследований проявления имплицитности в художественном тексте (труды И.Р. Гальперина, И.В. Иванкова, В.А. Куха-ренко, Т.Н. Сильман, и мн. др.), появились работы, описывающие имплицит-ность в иных стилях и жанрах (И.А. Кудинова, Е.С. Кузьмина, О.С. Сыщиков), а также в аспекте перевода (A.B. Кашичкин). В высшей степени интересно и
«При сравнении языковых функциональных стилей традиционно подчеркивается особая роль невербализованного смысла в разговорной речи, импли-цитность называется нормой разговорного стиля, которая основана на стремлении коммуникантов за минимальное время обменяться максимальным количеством информации» [Глянцева, 2000: 21-27].
Экономия как лингвистическое явление предполагает такое использование средств в актах коммуникации, которое приводит к экономии времени при произнесении, места при письме и упрощает процесс взаимопонимания. Именно поэтому B.JT. Медынская [1971] правомерно отмечает способность категории имплицитности к экономному отображению внелингвистического содержания.
В то же время H.A. Панина [1979] полагает, что логичнее говорить не о принципе языковой экономии, а о более фундаментальном принципе языковой достаточности. Действительно, мало оснований полагать, что неспрягаемые глагольные формы (причастие и деепричастие) созданы для экономии языковых средств, поскольку каждое из них может быть развернуто в пропозицию. Эти формы сложились в языке исторически, их существование не зависит от воли конкретных носителей языка, и вряд ли реципиент обязательно производит мыслительную операцию восстановления отсутствующих звеньев (Вместо Глядя в окно, я думал о будущем не «восстанавливается» Когда я глядел в окно, я думал о будущем и под.). Другое дело - сознательное использование косвенных речевых актов, усеченных конструкций, фигуры умолчания, нарочитой недоговоренности, сокрытия информации и под.
Имплицитное может быть осознаваемо или неосознаваемо автором, и в этой связи сам акт коммуникации становится короче, экономичнее, многограннее и содержательнее [Гунченко, 1994]. При этом имплицитное нередко трактуется как нетипичный способ выражения категорий содержательного плана, что противоречит пониманию его как типизированного, узуального и даже универсального явления. Очевидно, что имплицитность - это важное условие, препятствующее превращению языка в одномерную, одно-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967