+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Устаревшая лексика национальных вариантов испанского языка: структурно-семантические и функциональные особенности

Устаревшая лексика национальных вариантов испанского языка: структурно-семантические и функциональные особенности
  • Автор:

    Машихина, Елена Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    142 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Система устаревшей лексики в национальных вариантах испанского языка. 
1. Общие проблемы теории устаревших слов. с


с.З

Глава I. Система устаревшей лексики в национальных вариантах испанского языка.

1. Общие проблемы теории устаревших слов. с

2. Причины архаизации. с

3. Архаизмы в аспекте территориальной вариативности,

4. Особенности вариантов испанского языка стран Латинской Америки.

5. Неравномерность архаизации слов в национальных вариантах испанского языка.

6. Варваризмы и устаревшие слова.

7. Культизмы и этимологические дублеты.

8. Об архаизации некоторых заимствований из французского


языка. с
Глава II. Лексические архаизмы латиноамериканского ареала.с.62 1 .Собственно латиноамериканские архаизмы.
2. Латиноамериканские псевдоархаизмы.
3. Архаизация индихенизмов и африканизмов. с
4. Паниспанские архаизмы.
Глава III Употребление устаревших слов.
1. Основные функции устаревших слов.
2. Роль устаревших слов при переводе. с
3.Бытование архаизмов в социальных диалектах. с
Глава IV. Устаревшие слова в устойчивых выражениях.
Заключение.
Библиография.
Изучение процесса архаизации лексических единиц испанского языка Пиренейского полуострова и его вариантов в странах Латинской Америки представляет собой одну из интереснейших и актуальных задач современной испанистики. Вообще, внимание к изучению характера устаревания слов как одной из важных характеристик единства и многообразия языка, распространенного на территории Пиренейского полуострова и девятнадцати американских государств, объясняется многими причинами. Дело в том, что эта проблема романистики, несмотря на кажущуюся понятность, дает широкое поле деятельности, так как является одной из относительно малоизученных зон романского ареала.
Данное исследование дает возможность подойти к решению важных общетеоретических вопросов и практических задач современной лингвистики. Основное внимание уделяется самому понятию "архаизм" (в понимании отечественных и зарубежных лингвистов) и процессу архаизации, то есть анализу условий и причин исчезновения лексических единиц из латиноамериканских национальных вариантов.
Испанский язык представляет совокупность вариантов. Естественно, что к возникновению разнообразных форм существования языка и к возникновению оригинальных языковых ситуаций в отдельно взятой области привело именно распространение испанского языка по всему земному шару.
общеупотребительные слова, возвращая жизнь каким-то устаревшим словам, вероятно, с переменой значения у некоторых.
§7. Культизмы и этимологические дублеты.
Говоря о заимствованиях, следует различать ранние заимствования (из латыни) и поздние (из других романских и нероманских языков). Так, например, к ранним заимствованиям можно отнести понятие культизмов, которые, обычно проникают уже в сформировавшийся язык из латыни. Вот как определяет Ф. Ласаро Карретер в термин "культизм" своем Словаре филологических терминов: "под таким названием имеются в виду такие слова, которые в различные эпохи вошли и закрепились в языке по требованию культуры того периода (литературы, науки, философии и пр.), « происходящие из древнего языка, обычно из латыни. Слова такого рода
сохраняют внешний латинский облик, почти непретерепевая никаких изменений, например: fructifero, benévolo, colocar. Очень часто встречаются дублетные пары, состоящие из слова народного происхождения и культизма, вошедшего в язык позже, например: colgar - colocar; tilde -ti'tulo. ("Con este nombre se désigna a todas aquellas palabras que han entrado en un idioma en épocas diversas por exigencias de cultura (literatura, ciencia, filosofia etc.), procedentes de una lengua clâsica, ordinariamente, del latin. Taies voces mantienen su aspecto latino, sin haber sufrido las trasformaciones normales: fructifero, benévolo, colocar. Son abundantes los dobletes, constituidos por una voz vulgar y un cultismo introducido posteriormente, con

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.133, запросов: 967