+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Диалект и литературный язык в немецкоязычных драмах: отношения комплементарности и изоморфизма

  • Автор:

    Меркурьева, Вера Брониславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Иркутск

  • Количество страниц:

    408 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1.Формы существования языка в немецкоязычном языковом пространстве
1Л. Диалект
1Л Л. Дефиниция диалекта
1Л .2. Немецкий диалект: жизнестойкость диалекта
1 Л.З. Немецкий диалект: стигматизация и престиж
1.2. Литературный язык
1.3. Обиходно-разговорный язык
1.4. Развитие отношений «диалект - литературный язык»
1.5. Отношение немецкоязычных респондентов к формам существования
языка: результаты анкетирования
Выводы
Глава 2. Диалектная субстанция в драме
2.1. Экскурс в историю диалектной литературы
2.2 Особенности немецкоязычного драматического текста и его языка
2.3. Понятийный анализ термина «литературно обработанный диалект»
2.4. Проблема представления диалекта в письменной форме
2.5. Особенности баварско-австрийского литературно обработанного диалекта
2.5.1. Грамматические особенности
2.5.1.1. Глагол
2.5.1 1.1.Образование причастия II
2.5.1.1.2. Спряжение глаголов в настоящем и прошедшем времени120
2.5.1.1.3. Употребление глаголов tun, machen, gehen
2.4.1.2. Существительное
2.5.1.2.1. Род и число
2.5.1.2.2. Употребление артикля
2.5.1.2.3. Склонение существительных
2.5.1.2.4.0собенности словообразования, субстантивация
2.5.1.3. Местоимения, местоименные наречия
2.5.1.4. Союзы, предлоги, отрицательные частицы
2.5.2. Фонетические особенности
2 5.3. Лексические особенности
Выводы

Глава 3. Диалект и литературный язык - отношение комплементарности
3.1. Социальная сфера
3.1.1. Диалект как репрезентант семейной и интимной областей
3.1.2. Литературный язык как репрезентант официальной области
3.1.3. Диалект как средство обозначения социальной принадлежности и дистанцированности низших слоев общества
3.1.4. Литературный язык как средство обозначения социальной
принадлежности и дистанцированности высших слоев общества
3.2. Психическая сфера
3.2.1. Роль диалекта в передаче ярко выраженного эмоционального состояния
3.2.2. Роль литературного языка при контроле эмоционального состояния
3.3. Ситуативно - акциональная сфера
3.3.1. Диалект как средство выражения симпатии и доверительности
3.3.2. Литературный язык как средство выражения антипатии, отчуждения и нейтрального отношения
3.3.3. Диалект как способ проявления неуважения к собеседнику и средство порицания
3.3.4. Литературный язык как способ проявления уважения к собеседнику и возвышения над обыденностью
3.3.5. Номинация при помощи диалекта предметов, понятий и явлений, отсутствующих в литературном языке
3.3.6. Номинация при помощи литературного языка предметов, понятий и явлений, отсутствующих в диалекте
Выводы

Глава 4. Диалект и литературный язык - отношение изоморфизма

4.1. Социальная сфера Передача коммуникативной некомпетентности, выраженной при помощи диалекта и литературного языка
4.2. Психическая сфера
4.2.1.Выражение ярких эмоций при помощи диалекта и литературного языка
4.2.2.Приспособление персонажей под воздействием чужой речи при помощи диалекта и литературного языка
4.2.3.Передача независимого речевого поведения при помощи диалекта и
литературного языка
4.2.4Устранение непонимания при помощи диалекта и литературного языка
4.3. Ситуативно - акциональная сфера
4.3.1. Акцентирование внимания при помощи диалекта и литературного языка
4.3.2. Создание комического эффекта при помощи диалекта и литературного языка
4.3.3. Обозначение состояния алкогольного и наркотического опьянения при помощи диалекта и литературного языка
4.3.4. Диалект и литературный язык в документальной функции
4.3.5. Диалект и литературный язык как предметы метакоммуникации
5 Комбинированное использование диалекта и литературного языка в художественных целях
Выводы
Заключение
6. Приложение:
6.1. Список драматургов - авторов анализируемых драм
6.2. Анкета
7. Перечень использованных драм
8.Список использованной литературы
9.Справочная литература
Бринкманн и.т.д.) отмечают это промежуточное положение между стандартным языком и диалектом.
Ю. Айхьхоф показывает на схеме «Атласа слов немецких обиходноразговорных языков» [См.: Braun, 1988:26], что обиходно-разговорные языки находятся в поле напряжения между диалектом и стандартным языком. Верхняя часть схемы, которую мы приводим ниже, представляет стандартный язык, нижняя часть - диалекты, а средняя её часть - это обиходно-разговорный язык. На схеме видно, что он на севере ближе к стандартному языку, а на юге - дальше.
СЕВЕР ЮГ
На схеме отображено, что US и диалекты в одной небольшой части совпадают. Она также попадает в поле нашего внимания при исследовании диалектно окрашенных драм.
Примечательно, что X. Лёфлер при характеристике US также отмечает принципиальную разницу между северным и южным US, он различает две его разновидности. 1. Расслабленно-небрежное использование стандартного языка: произношение слов со стянутыми звуками (например: geemer = gehen wir),

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.181, запросов: 967