+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Образы американской лингвокультуры в современной русской языковой среде : на материале СМИ

Образы американской лингвокультуры в современной русской языковой среде : на материале СМИ
  • Автор:

    Аксенова, Анастасия Теймуразовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    189 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Исследование образов западной лингвокультуры в русской языковой среде 
1.1 Концепции исследования адаптации иноязычной лексики в русской языковой среде


СОДЕРЖАНИЕ
Введение

Глава I. Исследование образов западной лингвокультуры в русской языковой среде

1.1 Концепции исследования адаптации иноязычной лексики в русской языковой среде

1.2 Исследование процесса адаптации

1.2.1 Фонетическая адаптация

1.2.2 Графическая адаптация

1.2.3 Грамматическая адаптация

1.2.4 Лексико-семантическая адаптация

1.3 Особенности адаптации иноязычной лексики в период языковой и

культурной глобализации


Выводы
Глава II. Адаптация в русской языковой среде лексики, отражающей образы американской лингвокультуры
2.1 Критерии отбора и классификации лексики
2.2 Критерии анализа
2.3 Образы сферы быта
2.4 Образы сферы общественного устройства
2.5 Образы сферы экономики
2.6 Образы сферы высоких технологий
2.7 Образы сферы менталитета
2.8 Проблема соответствия семантической структуры заимствуемых образов
и их американских аналогов
Выводы
Глава III. Проблема отношения к американскому лингвистическому влиянию
3.1 Проблема отношения к влиянию американской лингвокультуры на состояние русского языка в лингвистической литературе
3.2 Проблема отношения к влиянию американской лингвокультуры на состояние русского языка в современных СМИ
3.3 Языковая рефлексия как средство выражения отношения носителей русского языка к проблеме американского лингвистического
влияния
Выводы
Заключение
Библиографический список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ
Одним из результатов исторического развития каждого языка является заимствование им иностранных слов практически с самого начала своего существования. В. Г. Белинский отмечал: «...знакомство с новыми идеями, выработавшимися на чуждой нам почве, всегда будет приводить к нам и новые слова» (Белинский, 1956: 282). Общепризнанно, что в настоящее время наибольшее число новых образов, а значит, и новой лексики заимствуется из американского варианта английского языка, что обусловлено возрастающей «американизацией» Европы и всего мира. Влияние американской культуры, в том числе лингвистической, претерпевает и российское общество. В конце XX - начале XXI века русский язык становится активным акцептором лексических единиц, отражающих образы американской лингвокультуры, а процесс заимствования приобретает массовый характер (см. об этом: Э.Ф. Володарская (2002), А. В. Зеленин (2004), В. В. Колесов (2002), В.Г. Костомаров (1999), Л.П. Крысин (1996, 2002, 2003, 2004), Т.В. Новикова (2003), Е.В. Урысон (1999, 2003) и др.). Поскольку в некоторых случаях затруднительно определить, каково происхождение заимствованного слова, английское или американское, представляется целесообразным использовать термин «англо-американизм». Процесс заимствования лексики англо-американского происхождения русским языком активно продолжается и в настоящее время. Основной чертой современного процесса заимствования становится быстрая фонетическая, графическая, грамматическая, семантическая и словообразовательная адаптация новых слов в языке-реципиенте. Новые лексические единицы, едва попав на русскую почву, начинают обслуживать различные сферы жизни общества. Таким образом, актуальность темы обусловлена необходимостью изучения новейших лексических

1. Графемно-фонетическая передача иноязычного слова средствами языка-р еципиента.
2. Соотнесение иноязычной лексемы с определенными грамматическими классами и категориями заимствующего языка.
3. Семантическая самостоятельность заимствованного слова, которая означает, что иноязычное слово является необходимым и не идентичным автохтонным лексемам как семантически, так и функционально.
4. Словообразовательная активность заимствованных слов.
По мнению А. П. Майорова, иноязычное слово должно обладать также такими чертами, как распространенность и регулярная употребительность (Майоров, 1967: 66). Употребительность заимствованного слова как
существенное условие его усвоения неоднократно подчеркивалась лингвистами. «Сила адаптирующего языка прямо связана с частотой и широтой употребления слова» (Биржакова и др., 1972: 12). Таким образом, употребительность является важнейшим фактором в процессе адаптации иноязычного слова, способным удерживать в языке заимствования, не удовлетворяющие нормативным запросам языка в фонетическом, графическом, морфологическом, словообразовательном планах. Л.П. Крысин приводит в качестве примера слова жюри, бюро, которые называет «вполне освоенными в употреблении и вошедшими в лексику русского языка» несмотря на неприятие ими фонетических и графических норм (Крысин, 1964: 73). Употребительность включает такие показатели, как частота употребления и широта употребления - употребление в разных стилях («употребление слова не менее чем в двух разных речевых жанрах» (Крысин, 1964: 73), разными пользователями (по профессии, социальному статусу, возрасту).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.152, запросов: 967