+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Кулинарно-гастрономическая субстантивная лексика в образном употреблении

  • Автор:

    Алхаидари Басим Хасан Хребит

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    149 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1 Основные теоретические положения исследования
1.1.Кулинарно-гастрономическая субстантивная лексика в лексической системе русского языка
2.1.Понятие образности в лингвистике и образность кулинарногастрономической субстантивной лексики
Глава 2 Кулинарно-гастрономическая субстантивная лексика денотативной сферы «питание» в составе устойчивых выражений русского языка
Глава 3 Кулинарно-гастрономическая субстантивная лексики денотативной сферы «питание» в образном употреблении
Заключение
Список литературы

ВВЕДЕНИЕ
В последнее время кулинарно-гастрономическая лексика и её функционирование в языке привлекает пристальное внимание учёных-лингвистов. Особенно много в этом направлении сделано лингвистами Томской лингвистической школы, представителями которой являются учёные Т.Б.Банкова (2006), О.И.Блинова, Е.В.Капелюшник (2009), Е.А.Юрина (2008) и др. Их исследования посвящены отдельным группам денотативной сферы «еда/пища», или проблемам сопоставительного изучения указанной лексики в культурологическом аспекте. Что касается анализа образности, то монографические работы, посвящённые анализу метафор сферы «Гастрономия», немногочисленны и представляют собой описания переносных наименований этой лексической сферы
преимущественно в аспекте выявления их лингвокультурной специфики русского и иноязычного дискурса. Исключение составляет работа A.C.
Бойчук (2012), посвящённая структурному, семантическому и
стилистическому аспектам гастрономической метафоры. Автор выдвинула гипотезу, согласно которой «гастрометафоры русского языка представляют собой семантическую группу языковых единиц, объединённых и организованных в виде лексико-семантического поля», и доказала её [Бойчук, 2012:4].
В настоящей работе субстантивная кулинарно-гастрономическая лексика денотативной сферы «питание» рассматривается как компонент фразеологических единиц и как источник создания образной картины мира в результате переосмысления денотативного значения в семантической
структуре единиц данной лексико-семантической группы. Кроме того, внимание автора направлено на выявление метафорических моделей, по которым порождаются кулинарно-гастрономические образы в разных типах
дискурсов русского языка, в том числе и новейшего его состояния. Указанные аспекты не являлись объектом специального исследования, что обусловливает актуальность данной работы.'
Объектом изучения послужила субстантивная лексика денотативной сферы «питание».
Предметом - процессы формирования фразеологически связанного значения указанной лексики и метафоризации единиц этой лексикосемантической группы в контекстных употреблениях.
Цель данного исследования заключается в выяснении роли исследуемой лексики в формировании семантики устойчивых выражений и выявлении характера семантических переносов, происходящих в образном употреблении исследуемой лексики в разнообразных контекстах с выявлением специфики метафорических моделей.
Поставленная цель определила необходимость решения следующих задач:
1) выявить субстантивные лексические единицы, номинирующие денотативную сферу «питание», и определить их количественный состав;
2) проанализировать субстантивную кулинарно-гастрономическую лексику во фразеологически связанном значении;
3) определить состав субстантивной кулинарно-гастрономической лексики, приобретающей образную семантику в контекстном употреблении;
4) дать историко-этимологический комментарий к устойчивым сочетаниям с указанными компонентами;
5) выяснить семную основу семантических преобразований в группе выделенных для анализа единиц;
6) установить тип метафорических моделей, определив направления метафоризации.
Материалом исследования послужили существительные, объединённые интегральной семой «питание», извлечённые методом сплошной выборки из авторитетных толковых, фразеологических и этимологических словарей: Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А.Кузнецова,

1 (1) - это выражение приобретает значение «введение в заблуждение, ложь,
вербальный обман, к которому прибегают с целью манипуляции сознанием человека, получающего такую информацию».
На носу выборы, и под соусом думских новостей политические объединения смогут впаривать свои агитки [ССРИ 2007:365].
Преэ/сде всего, это острый соус из сцен насилия, которые читателю щекочут нервы [«Вестник США», 2003.07.23].
(2) - употребляется в речи как выражение несогласия, возражения.
Он не собирался этого делать ни под каким соусом (разг. речь) — то 1 есть никогда, ни при каких обстоятельствах.
Речь идёт об основных параметрах «окончательного урегулирования», то есть о тех конечных целях, на которые Израиль намерен выйти в ходе переговоров с палестинцами. Иными словами: что израильтяне могут «отдать» палестинцам и — главное! - что они никогда, ни под каким соусом отдать не могут [ССРИ 2007:408].
В этом примере чрезвычайно показательна экспрессивная функция фразеологизма с гастрономическим компонентом, который является смыслообразующим для идиомы. Выражение усиливает значение

отрицательного наречия «никогда» и в данном примере осуществляет стилистический экспрессивный выразительный приём - градацию.
Тесто - это обязательный ингредиент для приготовления мучных изделий в виде вязкой массы различной густоты. В качестве компонента устойчивого выражения эта лексема приобретает метафорическое фразеологическое значение «человеческий» материал, генетический код.
Из одного теста сделаны - так говорят о людях, очень похожих друг на друга не только внешне, но и по духу, характеру, взглядам или по положению. Аналогичное выражение существует и в древних источниках,

однако чаще, по свидетельству А.А.Брагиной, использовалась метафора не из кулинарно-гастрономической лексики, а из гончарного искусства - сделаны из одной глины [Брагина, 1986:31].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967