+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Французская "неистовая словесность" в русской рецепции 1830-х годов

Французская "неистовая словесность" в русской рецепции 1830-х годов
  • Автор:

    Дроздов, Никита Алексеевич

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    230 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. «Неистовая словесность» в русской критике 1830-1833 гг. 
1.1. Начало «неистовой словесности». Виктор Гюго


Содержание
Вступление

Глава 1. «Неистовая словесность» в русской критике 1830-1833 гг.

1.1. Начало «неистовой словесности». Виктор Гюго

1.2. Жюль Жанен

1.3. Оноре де Бальзак

1.4. Эжен Сю и писатели второго ряда

Глава 2. «Неистовая словесность» в русской критике 1834-1840 гг.

Глава 3. «Неистовая словесность» и русская литература 1830-1840 гг.

3.1. Сенковский

3.2. Тимофеев


3.3. Массовая литература
Заключение
Библиография
Указатель имен и произведений

Вступление
«Неистовой словесностью» в русской литературоведческой традиции называется определенное направление во французской прозе конца 1820-х -начала 1830-х гг. Возникновение этого направления связывается с именами
В. Гюго и Ж. Жанена, романы которых «Последний день приговоренного к смерти» и «Мертвый осел и гильотинированная женщина» явились своего рода его литературными манифестами. Исследователи даже считают возможным говорить о «неистовой школе»1 или «школе Гюго и Жанена»2, рассматривая ее влияние на творчество крупнейших русских писателей десятилетия - Пушкина, Гоголя, Лермонтова. Необычность ситуации состоит в том, что собственно во французском литературном сознании такого сколько-нибудь очерченного литературного направления никогда не существовало. Писатели, относимые к «неистовой школе» (Э. Сю, Э. Бюра де Гюржи, И. Ренье-Детурбе, А. Карр, П. Борель), никогда не декларировали своего литературного единства, как, впрочем, и вожди школы, Гюго и Жанен, в принципе, представлявшие в своем творчестве разные направления в истории нового французского романа.
1 Томашевский Б. В. Французская литература в письмах Пушкина к Е. М. Хитрово // Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. М., 1960. С. 370; Обломиевский Д. Д. Французский романтизм. Очерки. М., 1947. С. 161, 163; Вольперт Л. И. Французская литература // Лермонтовская энциклопедия. М., 1981. С. 599-600.
2 Шор В. Е. Гонкуры и «неистовая словесность» // Ученые записки ЛГУ. 1941. Вып. 8, № 64. С. 181; Томашевский Б. В. 1) Три рисунка Пушкина // Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. С. 428; 2) Французская литература в письмах Пушкина к Е. М. Хитрово. С. 386, 402.

Изучаемое явление можно назвать историко-литературным парадоксом: формула «неистовая словесность» возникла на русской почве и активно эксплуатировалась именно в русском литературоведении, тогда как ее французская версия, «la littérature frénétique», отражала совершенно иные литературные реалии. Исторически сложившееся терминологическое различие между русской и французской литературоведческими традициями отмечала Е. Е. Дмитриева: «В отличие от Франции, где понятие “френетическая литература” было, как мы уже видели, довольно широким и нередко относилось к произведениям XVIII в., в России термин “неистовая словесность” закрепился исключительно за литераторами, которые вступили на литературное поприще во второй половине 20-х - начале 30-х годов»3. Под «френетическим» понимается такое литературное пространство, которое связано с мотивами смерти, страдания, насилия и т.д.4, то есть с экстремальными и подчеркнуто небытовыми явлениями человеческой жизни. В связи с этим можно говорить о френетической традиции, которая сохранилась в искусстве вплоть до настоящего времени.
Понятие френетическая литература, по мнению современного французского исследователя Э. Глиное, не было изобретением ни XIX, ни даже XVIII века - его корни уходят гораздо глубже: «Aussi ancienne que celle des histoires de bandits, la tradition des histoires horrifiantes enfonce ses racines loin dans l’histoire de la littérature française. C’est sans doute dans les premières années du XVIe siècle qu’apparaissent les prémices du genre du fait-divers, genre appelé à une durable fortune journalistique et à une remarquable traduction littéraire, par la voie de textes courts appelés plus tard “canards” (en référence à la mode apparue au XVIIIe siècle des fausses nouvelles lancées pour abuser le
3 Дмитриева Е. Е. Незавершенный отрывок Пушкина «Одни стихи ему читала...» (к проблеме Пушкин и Жюль Жанен) // Незавершенные произведения А. С. Пушкина: Материалы научной конференции / Сост. Н. И. Михайлова, В. А. Невская. М., 1993. С. 58.
4 В этом значении это слово употреблялось В. Э. Вацуро. См., напр.: Вацуро В. Э.
«Монах» М. Г. Льюиса и «френетическая» готика // Вацуро В. Э. Готический роман в
России / Сост. и подг. текста Т. Ф. Селезневой. М., 2002. С. 151-166.

нашего времени»16, они вызывали даже большее негодование у критика, чем роман Гюго «Последний день приговоренного к смерти», перевод которого печатался в «Галатее» параллельно с «Мемуарами Видока»17.
В заметке, посвященной выходу в свет записок парижского палача Ш.-
А. Самсона18, А. С. Пушкин размышлял о причинах появление подобной литературной продукции: «Французские журналы извещают нас о скором появлении “Записок Самсона, парижского палача”. Этого должно было ожидать. Вот до чего довела нас жажда новизны и сильных впечатлений.
После соблазнительных “Исповедей” философии XVIII века явились политические, не менее соблазнительные откровения. Мы не довольствовались видеть людей известных в колпаке и в шлафроке, мы захотели последовать за ними в их спальню и далее. Когда нам и это надоело, явилась толпа людей темных с позорными своими сказаниями. Но мы не остановились на бесстыдных записках Генриетты Вильсон19, Казановы20 и Современницы21. Мы кинулись на плутовские признания полицейского шпиона и на пояснения оных клейменого каторжника22. Журналы наполнились выписками из Видока. Поэт Гюго не постыдился в нем искать вдохновений для романа, исполненного огня и грязи. Недоставало палача в числе новейших литераторов. Наконец и он явился, и, к стыду нашему, скажем, что успех его “Записок” кажется несомнительным»23. Пушкин также
16 Сын отечества и Северный архив. 1829. Т. 6, № 39. С. 376.
17 Сын отечества и Северный архив. 1829. Т. 4, № 22. С. 128, 131.
18 Записки были составлены Бальзаком и Леритье.
19 X. Уилсон - английская куртизанка, издавшая мемуары о своих любовных похождениях.
20 В 1789-1798 появилась рукопись воспоминаний Казановы; в 1822-1828 был впервые издан сокращенный перевод мемуаров (издание вышло в Германии). Пушкин писал о первом французском издании записок, которое начало выходить в 1826 году.
21 И. Сент-Эльм.
22 Э. Ф. Видок.
23 Пушкин А. С. <0 записках Самсона> // Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1949. Т. 11. С. 94. Близость записок Самсона и записок Видока как литературных явлений
была подчеркнута Пушкиным в заметке «<0 Записках Видока>»: «В одном из № Лит.
Газеты упоминали о Записках парижского палача; нравственные сочинения Видока, полицейского сыщика, суть явление не менее отвратительное, не менее любопытное» (Пушкин А. С. <0 записках Видока> // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 11. С. 129).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.194, запросов: 967