+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Вводяще-бытийная конструкция в современном английском языке и ее роль в тексте

  • Автор:

    Воркунова, Ирина Иосифовна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    213 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ
1. Глава 1. Вводяще-бытийная конструкция как элемент
синтаксиса
1 .Бытие с .существование
1.1. Понятия бытия и существования в классической и современной лингво-филосовской традициях
1.2. Бытийный глагол и глагол-связка
1.3. Бытийность и локальность
2. Место предикатов существования и наличия в логико
синаткаксической классификации пропозициональных единиц
2 1. Общая семантика бытийного предложения. Структура
инвариантной модели бытийного предложения
2.2. Логическая специфика бытийного предложения
2.3.Локальный компонент бытийного предложения
3. Вводный элемент бытийной конструкции
3.1 .Вводность и бытийность
3.2. Критическое рассмотрение спорных положений, связанных с местом и ролью вводного элемента бытийной конструкции в
рамках двух направлений зарубежной теоретической грамматики:
3.2.а. основные трактовки функционального статусв вводного "there" некоторыми представителями порождающей грамматики - сходные черты
и различия
3.2.6. вводное "there" в русле традиционного подхода и теории парадигматического синтаксиса
3.2.в. синтаксическая экстрапозиция в предложениях с вводными
"it" и "there" - сходные черты и различия

4. Предикативное ядро бытийного предложения. Актуальное членение бытийного предложение в русле теории коммуникативного
динамизма Фирбаса
Выводы
ГЛАВА 11. Синтаксическое поле ВБК. Модификационные парадигмы
бытийного предложения и их дистрибутивные модели
1 .Глубинная структура и инвариантно-типовая модель вводяще-бытийной конструкции. Понятия синтаксичсекой синонимии и поверхномтно-
структурных реперезентаций предложения
2.Основные критерии выделения модификационных парадигм вводягце
-бытийной конструкции и их дистрибутивных моделей
3. Анализ инвариантной модели бытийного предложения на уровне подкласса слов
3.1. Бытийный глагол - синтаксический предикат и семантический
организатор бытийного предложения
3.1.а. Семантическое поле бытийного глагола. Сочетаемостные особенности функционирования глаголов появления и движения в бытийном выскаызвании с эксплицитно выраженным или опущенным вводным
элементом
3.1.6. Специфика функционирования механизма вторичной предикации
в бытийном выскаызвании, сообщающем о непосредственно наблюдаемом действии
3.1 .в..Бытийный глагол как часть составного модального сказуемого
3.1 .г. Парадигма временных форм бытийного глагола. Особенности
выражения категории залога в бытийном предложении
3.1.д. Бытийный глагол как средство выражения категории наклонения
3.2. Бытийное имя - рема и информативный центр ВБК. Конкретно-
и абстрактно-бытийные предложения как средства референциального

противопоставления событийных и фактуальных номинализаций в синтаксическом поле ВБК
3.3.Способы эксплицитного выражения локализатора в бытийном предлоежении. Лексико-семантическая классификация бытийных предложений с точки зрения экспликации локализатора пространственной отнесенности
3.4.Сложные бытийные конструкции с различными видами связи
4.Дистрибутивные модели вводяще-бытийной конструкции
4.1 .Локальные бытийные конструкции
4.1 .а. Стилистически маркированные бытийные конструкции и их
трансформы
4.1.6. Дейктическая бытийная конструкция и ее структурно-семантические
типы
4.2. Собственно-бытийные и квалитативные ВБК
4..2.а. Назывные (количественно-назывные) бытийные конструкции
4..2..6. Процессно-событийные бытийные конструкции
4.2. в. Темпорально-атрибутивные бытийные конструкции
4.2. г. Собственно-экзистенциальные и квалитативные бытийные
предложения
4.2.д.Оценочно-модальные бытийные конструкции
4.2.е. Местоименно-аппозитивные бытийные конструкции
5. Модификационные парадигмы ВБК : структурно-грамматическая, семантико-синтаксическая, модально-экспрессивная
5.1. Структурно-грамматическая модификационная парадигма ВБК
5.2.Семантико-синтаксическая парадигма бытийных предложений как V
совокупность их дистирибутивных моделей
5.3. Модально-экспрессивная парадигма бытийных предложений
Выводы

“there” утрачивало локальность, но сохраняло свою соотносительно-указательную направленность.
Отмечая стилистические возможности древне-английского вводного “there”, Нага-шима указывает, прежде всего, на его употребление в качестве «контекста-подсказки» (“а prompter of the story”) (Л.Бривик, 1981, стр. 143) - В этом случае оно часто появляется в начале нового параграфа, когда рассказ вступает в новую тематическую фазу. При таком употреблении “there” синонимично и может быть замещено на “then” или встречается в комбинации с ним. Это явление подтверждает справедливость отмечаемого, в частности,
О.Н.Селиверстовой факта нерасчлененности в человеческом сознании фактора пространственно-временной характеристики объекта. Однако данный вывод не следует, как нам представляет, понимать буквально. Как показывает собранный нами иллюстративный материал, временная характеристика объекта имеет значительно более абстрактный характер, чем признак его пространственного расположения, так что локальная характеристика предикатного имени в бытийном высказыании может иметь расчлененную реализацию, что зависит от референциально-семантических свойств существительных, служащих средством актуализации в нем имени бытующего объекта. Последнее, в свою очередь, неразрывно связано с той или иной формой преломления общей семантики рассматриваемой конструкции в одной из ее структурно-семантических модификаций.
Мнение японского исследователя полностью соотносимо с точкой зрения отечественного исследователя особенностей древне-английского вводного'ЗЬеге" Е.А.Полтавцевой. "Анафорическое древне-английское "there1, указывает автор, - совмещает несколько функций: выполняя в предложении синтаксическую функцию обстоятельства места, оно также несет смысловую нагрузку значения нового или данного в зависимости от своего положения в предложении; помимо этого, благодаря своей анафоричности, “there” выполняет соединительную функцию, которая проявляется в разной степени также в зависимости от его места в предложении. Наконец,’’there” может служить и стилистическим целям, способствуя единообразному оформлению ряда предложений, связанных между собой общей темой - описанием места. Таким образом, “there” в анафорическом употреблении многогранно, и функции его разнообразны. В зависимости от содержания, строения и лексического состава предложения, например, наличия в предложении других слов со значением места, у него могут проявляться то одни, то другие черты, и его лексическое значение может выступать то ярче, то бледнее, то совсем утрачиваться.» (Е.А.Полтавцева, 1956, стр. 24)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.264, запросов: 967